ਬੰਨੁ ਬਦੀਆ ਕਰਿ ਧਾਵਣੀ ਤਾ ਕੋ ਆਖੈ ਧੰਨੁ ॥
Faire la retenue sur les pécheurs activités de votre effort, seulement alors les gens vous louent et vous bénissent.
ਨਾਨਕ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਚੜੈ ਚਵਗਣ ਵੰਨੁ ॥੪॥੨॥
O Nanak, Dieu vous regarde avec Son regard de la Grâce, et vous serez bénis avec beaucoup d’honneur. ||4||2||
ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੧ ਚਉਤੁਕੇ ॥
Raag sorath, Premier Guru, Quatre Doublures:
ਮਾਇ ਬਾਪ ਕੋ ਬੇਟਾ ਨੀਕਾ ਸਸੁਰੈ ਚਤੁਰੁ ਜਵਾਈ ॥
Cette personne, qui était un fils à sa mère et son père et un fils sage-frère à son beau-père.
ਬਾਲ ਕੰਨਿਆ ਕੌ ਬਾਪੁ ਪਿਆਰਾ ਭਾਈ ਕੌ ਅਤਿ ਭਾਈ ॥
Le même homme était un père aimé par son fils et sa fille et était très chère à son frère.
ਹੁਕਮੁ ਭਇਆ ਬਾਹਰੁ ਘਰੁ ਛੋਡਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥
Mais par le Commandement de Dieu, il abandonne sa maison et les feuilles, et, en un instant, tout devient étranger à lui.
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਮਨਮੁਖਿ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਧੂੜਿ ਧੁਮਾਈ ॥੧॥
L’entêté ne l’a fait aucune méditation sur Naam, ni aucun acte de la charité, ne pas nettoyer sa conscience, et par le biais de ce corps humain qu’il a fait de mauvaises actions, comme si rouler dans la poussière. ||1||
ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥
Mon esprit est convaincu que seul Naam est un véritable ami et compagnon.
ਪਾਇ ਪਰਉ ਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨਿ ਸਾਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Par conséquent, je salue Guru et me consacre à Lui, qui m’a donné cette connaissance vraie. ||Pause||
ਜਗ ਸਿਉ ਝੂਠ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਈ ॥
L’esprit de l’entêté est impressionné par le faux amour du monde; il développe un conflit avec les adeptes de Dieu.
ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਮਗੁ ਜੋਹੈ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ਮਰੈ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥
Tombé amoureux de Maya, le jour et la nuit, il ne voit que le chemin de la richesse terrestre; il ne méditent pas sur Naam, et il souffre de la mort spirituelle par la consommation de toxiques Maya.
ਗੰਧਣ ਵੈਣਿ ਰਤਾ ਹਿਤਕਾਰੀ ਸਬਦੈ ਸੁਰਤਿ ਨ ਆਈ ॥
Il est entiché avec salle de chants et de danses, qui donnent lieu à des pensées pécheresses, mais il n’a pas obtenu toute conscience à travers les enseignements de Guru.
ਰੰਗਿ ਨ ਰਾਤਾ ਰਸਿ ਨਹੀ ਬੇਧਿਆ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥੨॥
Sans être imprégné de l’amour de Dieu, et sans être percé avec le goût de Naam, un entêté perd l’honneur. ||2||
ਸਾਧ ਸਭਾ ਮਹਿ ਸਹਜੁ ਨ ਚਾਖਿਆ ਜਿਹਬਾ ਰਸੁ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥
Il n’a pas de profiter de la paix céleste, dans la société de la sainte, et il n’est même pas un peu de douceur sur sa langue.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ਦਰ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥
Il appelle son esprit, du corps et de la richesse comme des siens propres; il n’a pas connaissance de la Présence de Dieu.
ਅਖੀ ਮੀਟਿ ਚਲਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਘਰੁ ਦਰੁ ਦਿਸੈ ਨ ਭਾਈ ॥
O frère, il marche dans les ténèbres spirituelles avec les yeux fermés; il ne peut pas percevoir sa vraie maison,
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧਾ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ਅਪੁਨਾ ਕੀਆ ਕਮਾਈ ॥੩॥
Tellement lié à la porte du démon de la mort, il récolte ce qu’il a semé et ne trouve aucun endroit pour s’échapper.||3||
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਅਖੀ ਵੇਖਾ ਕਹਣਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
Quand Dieu jette Son Regard de la Grâce, puis-je le voir partout avec mes propres yeux; c’est un sentiment sublime qui ne peut être décrit.
ਕੰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਈ ॥
Avec mes oreilles, je ne cesse d’écouter les enseignements de Guru, et je le loue; Sa Céleste Naam est inscrite dans mon cœur.
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਪੂਰਨ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥
Il est sans peur, sans forme et sans vengeance; sa lumière est omniprésente dans le monde entier.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਵਿਣੁ ਭਰਮੁ ਨ ਭਾਗੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੩॥
O Nanak, sans Guru, le doute n’est pas dissipé; par le Vrai Naam, glorieux honneur est obtenu. ||4||3||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਦੁਤੁਕੇ ॥
Raag Sorath, Premier Guru, Couplets:
ਪੁੜੁ ਧਰਤੀ ਪੁੜੁ ਪਾਣੀ ਆਸਣੁ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਚਉਬਾਰਾ ॥
O Dieu, toute la création est votre noble mansion – les environs de l’univers sont comme les quatre murs de la maison, la terre est à l’étage, le ciel est le toit.
ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਏਕਾ ਮੁਖਿ ਤੇਰੈ ਟਕਸਾਲਾ ॥੧॥
Votre trône éternel est dans ce manoir et tous les êtres vivants sont créés dans Votre éternelle à la menthe. ||1||
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ॥
O Dieu, sont admirables de Votre étonnant joue.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Vous imprégnant toutes les eaux, des terres, et le ciel, et Vous présentez en tout et partout. ||Pause||
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਕਿਨੇਹਾ ॥
Où que je regarde, je vois la Lumière, mais je me demande, qu’est-ce que Votre forme?
ਇਕਤੁ ਰੂਪਿ ਫਿਰਹਿ ਪਰਛੰਨਾ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਜੇਹਾ ॥੨॥
Même si vous êtes juste un, mais vous devez apparaître dans de nombreuses formes différentes et aucune de ces formes ne ressemble les unes les autres. ||2||
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜ ਸੇਤਜ ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਜੰਤਾ ॥
Toutes ces différentes créatures et des espèces qu’ils soient nés à travers des œufs, du placenta, de la terre ou de la sueur sont Vos êtres créés.
ਏਕੁ ਪੁਰਬੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਦੇਖਿਆ ਤੂ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਰਵੰਤਾ ॥੩॥
L’un étonnant jeu de la vôtre que j’ai vu, c’est que Vous êtes omniprésent dans toute la création. ||3||
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਬਹੁਤੇ ਮੈ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਮੈ ਮੂਰਖ ਕਿਛੁ ਦੀਜੈ ॥
Votre gloire et les vertus sont si nombreuses, et je n’ai pas réalisé un seul. Bénis-moi, le fou, avec un peu de sagesse.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਡੁਬਦਾ ਪਥਰੁ ਲੀਜੈ ॥੪॥੪॥
Prie Nanak, écoute, Ô mon Maître: sauve-moi, je coule comme une pierre dans l’océan mondain de vices. ||4||4||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Sorath, Premier Guru:
ਹਉ ਪਾਪੀ ਪਤਿਤੁ ਪਰਮ ਪਾਖੰਡੀ ਤੂ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥
Je suis un pécheur, un apostat, et un grand hypocrite; Vous êtes immaculée et sans forme.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਪਰਮ ਰਸਿ ਰਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥
Ceux qui viennent dans Votre refuge, par la dégustation du nectar de Naam, ils restent emballés par la cour suprême de la relish de Votre Amour. ||1||
ਕਰਤਾ ਤੂ ਮੈ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ॥
O mon Créateur, pour moi, sans aucun honneur, Vous êtes mon honneur.
ਮਾਣੁ ਮਹਤੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Honoré sont ceux qui ont la gloire et de la richesse de Naam et qui restent absorbés dans les enseignements de Guru. ll ll Pause
ਤੂ ਪੂਰਾ ਹਮ ਊਰੇ ਹੋਛੇ ਤੂ ਗਉਰਾ ਹਮ ਹਉਰੇ ॥
Vous êtes parfait, alors que je ne suis bonne à rien et imparfaite. Vous êtes profond, alors que je suis trivial.