French Page 292

ਕੋਊ ਨਰਕ ਕੋਊ ਸੁਰਗ ਬੰਛਾਵਤ ॥
En conséquence, certains sont allés en enfer et d’autres ont aspiré au paradis.

ਆਲ ਜਾਲ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥
Les pièges domestiques et les enchevêtrements des mayas,

ਹਉਮੈ ਮੋਹ ਭਰਮ ਭੈ ਭਾਰ ॥
des charges d’égoïsme, d’attachement, de doute et de peur,

ਦੂਖ ਸੂਖ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨ ॥
chagrins et plaisirs, honneur et déshonneur,

ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੀਓ ਬਖੵਾਨ ॥
tous ces éléments ont été décrits de diverses manières.

ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ॥
Il contemple sa pièce qu’il a lui-même créée.

ਖੇਲੁ ਸੰਕੋਚੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ॥੭॥
Ô Nanak, lorsqu’Il termine son jeu, alors Il reste seul par lui-même. ||7||

ਜਹ ਅਬਿਗਤੁ ਭਗਤੁ ਤਹ ਆਪਿ ॥
Partout où se trouve le fidèle du Dieu invisible, il est lui-même là.

ਜਹ ਪਸਰੈ ਪਾਸਾਰੁ ਸੰਤ ਪਰਤਾਪਿ ॥
Il déploie l’étendue de sa création pour la gloire de ses saints.

ਦੁਹੂ ਪਾਖ ਕਾ ਆਪਹਿ ਧਨੀ ॥
Il est le maître des deux côtés (de Ses formes manifestes et non manifestes).

ਉਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਉਨਹੂ ਬਨੀ ॥
La gloire de ces saints n’appartient qu’à eux.

ਆਪਹਿ ਕਉਤਕ ਕਰੈ ਅਨਦ ਚੋਜ ॥
C’est Lui-même qui accomplit ses miracles et ses ébats bienheureux.

ਆਪਹਿ ਰਸ ਭੋਗਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥
Lui-même aime les plaisirs, et pourtant il n’est pas influencé par ces plaisirs.

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਆਪਨ ਨਾਇ ਲਾਵੈ ॥
Quiconque lui plaît, il le bénit de son nom,

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਖੇਲ ਖਿਲਾਵੈ ॥
et ceux qu’il veut, il les garde empêtrés dans les plaisirs du monde.

ਬੇਸੁਮਾਰ ਅਥਾਹ ਅਗਨਤ ਅਤੋਲੈ ॥
Ô Dieu infini, insondable et éternel,

ਜਿਉ ਬੁਲਾਵਹੁ ਤਿਉ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਬੋਲੈ ॥੮॥੨੧॥
O’ Nanak, comme vous dirigez vos adeptes, c’est ainsi qu’ils parlent. ||8||21||

ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok :

ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੇ ਠਾਕੁਰਾ ਆਪੇ ਵਰਤਣਹਾਰ ॥
O’ Maître de tous les êtres et de toutes les créatures, Vous êtes vous-même prévalent partout.

ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਪਸਰਿਆ ਦੂਜਾ ਕਹ ਦ੍ਰਿਸਟਾਰ ॥੧॥
Ô Nanak, Dieu est omniprésent ; en dehors de Lui, où peut-on en voir d’autres ?

ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadee :

ਆਪਿ ਕਥੈ ਆਪਿ ਸੁਨਨੈਹਾਰੁ ॥
Dieu lui-même est le locuteur, et il est lui-même l’auditeur.

ਆਪਹਿ ਏਕੁ ਆਪਿ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
Il est Lui-même l’Unique, et Il est Lui-même la multitude. (prévalant dans sa création)

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ॥
Quand cela lui plaît, il crée le monde,

ਆਪਨੈ ਭਾਣੈ ਲਏ ਸਮਾਏ ॥
et quand cela lui plaît, Il la réabsorbe en Lui-même.

ਤੁਮ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
Ô Dieu, il n’y a rien en dehors de vous.

ਆਪਨ ਸੂਤਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਪਰੋਇ ॥
Vous avez gardé le monde entier soumis à votre commandement.

ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥
Que Dieu lui-même permette à quelqu’un de comprendre ce concept,

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥
cette personne seule réalise le Naam éternel

ਸੋ ਸਮਦਰਸੀ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥
Une telle personne regarde tout de manière impartiale, et est le connaisseur de la réalité.

ਨਾਨਕ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਜੇਤਾ ॥੧॥
O’ Nanak, il est le conquérant du monde entier. ||1||

ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ਹਾਥ ॥
Tous les êtres et toutes les créatures sont sous son commandement.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥੁ ॥
Il est miséricordieux envers les doux, et le soutien des impuissants.

ਜਿਸੁ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਕੋਇ ਨ ਮਾਰੈ ॥
Personne ne peut détruire celui qui est protégé par Dieu.

ਸੋ ਮੂਆ ਜਿਸੁ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੈ ॥
Cependant, considérez un mort spirituel que Dieu abandonne.

ਤਿਸੁ ਤਜਿ ਅਵਰ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥
L’abandonner, où d’autres pourrait-on aller ?

ਸਭ ਸਿਰਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਇ ॥
Le Dieu suprême immaculé est le protecteur de tous.

ਜੀਅ ਕੀ ਜੁਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਸਭ ਹਾਥਿ ॥
Il contrôle tous les secrets de toutes les créatures.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜਾਨਹੁ ਸਾਥਿ ॥
Sachez que Dieu est toujours avec vous à l’intérieur et à l’extérieur.

ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰ ॥
qui est le trésor des vertus, infini et sans fin,

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥
O’Nanak, les adeptes de Dieu lui sont à jamais dédiés. ||2||

ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਦਇਆਲ ॥
Le Dieu parfait et miséricordieux est omniprésent partout,

ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥
Sa bonté s’étend à tous.

ਅਪਨੇ ਕਰਤਬ ਜਾਨੈ ਆਪਿ ॥
Il connaît lui-même ses propres voies.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਹਿਓ ਬਿਆਪਿ ॥
Le connaisseur de notre pensée est omniprésent.

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਜੀਅਨ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥
Il chérit ses êtres vivants de tant de façons.

ਜੋ ਜੋ ਰਚਿਓ ਸੁ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਤਿ ॥
Quiconque a été créé par Lui, médite sur Lui.

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
Quiconque Lui plaît, Il unit cette personne à Lui,

ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
et ces personnes l’adorent en chantant ses louanges.

ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
Celui qui, avec une foi sincère, a cru en Lui,

ਕਰਨਹਾਰੁ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥
O’Nanak, il a réalisé l’unique Créateur…

ਜਨੁ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਏਕੈ ਨਾਇ ॥
Un adepte qui ne s’accorde qu’avec le nom de Dieu.

ਤਿਸ ਕੀ ਆਸ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਇ ॥
Ses désirs ne sont pas vains.

ਸੇਵਕ ਕਉ ਸੇਵਾ ਬਨਿ ਆਈ ॥
Il incombe à un dévot de méditer sur Dieu et de servir sa création.

ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈ ॥
En comprenant la volonté de Dieu, il obtient l’état spirituel suprême.

ਇਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਹੀ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Il n’y a pas de meilleure contemplation que de méditer sur le nom de Dieu pour ceux-là,

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਸਿਆ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
dans l’esprit duquel habite le Dieu sans forme.

ਬੰਧਨ ਤੋਰਿ ਭਏ ਨਿਰਵੈਰ ॥
Rompant les liens de Maya, ils deviennent libres de toute inimitié,

ਅਨਦਿਨੁ ਪੂਜਹਿ ਗੁਰ ਕੇ ਪੈਰ ॥
et ils suivent toujours respectueusement les conseils de guru.

ਇਹ ਲੋਕ ਸੁਖੀਏ ਪਰਲੋਕ ਸੁਹੇਲੇ ॥
Ils sont en paix dans ce monde, et dans l’autre,

error: Content is protected !!