ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਅਤੁਲ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਲਾਥੇ ॥੨॥੨੦॥੪੩॥
Dit Nanak, j’ai trouvé une paix incommensurable; ma peur de la naissance et de la mort a disparu. ||2||20||43||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehl:
ਰੇ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਆਨ ਕਾਹੇ ਕਤ ਜਾਈ ॥
Imbécile : pourquoi vas-tu ailleurs ?
ਸੰਗਿ ਮਨੋਹਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਰੇ ਭੂਲਿ ਭੂਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Séduisant Ambrosial Amrit est avec vous, mais vous êtes trompé, totalement trompé, et vous mangez du poison. ||1|| Pause ||
ਪ੍ਰਭ ਸੁੰਦਰ ਚਤੁਰ ਅਨੂਪ ਬਿਧਾਤੇ ਤਿਸ ਸਿਉ ਰੁਚ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥
Dieu est Beau, Sage et Incomparable ; Il est le Créateur, l’Architecte du Destin, mais vous n’avez aucun amour pour Lui.
ਮੋਹਨਿ ਸਿਉ ਬਾਵਰ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਝੂਠਿ ਠਗਉਰੀ ਪਾਈ ॥੧॥
L’esprit du fou est séduit par Maya, la séduisante; il a pris la drogue enivrante du mensonge. ||1||
ਭਇਓ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥
Le Destructeur de la douleur est devenu gentil et compatissant envers moi, et je suis en accord avec les Saints.
ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ਘਰੈ ਮਹਿ ਪਾਏ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥੨੧॥੪੪॥
J’ai obtenu tous les trésors dans la maison de mon propre cœur; dit Nanak, ma lumière a fusionné dans la Lumière. ||2||21||44||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehl:
ਓਅੰ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚੀਤਿ ਪਹਿਲਰੀਆ ॥
Ma conscience a aimé mon Dieu Bien-Aimé, depuis le tout début des temps.
ਜੋ ਤਉ ਬਚਨੁ ਦੀਓ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤਉ ਮੈ ਸਾਜ ਸੀਗਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Quand Tu m’as béni avec les Enseignements, Ô mon Vrai Gourou, j’ai été embelli de beauté. ||1|| Pause ||
ਹਮ ਭੂਲਹ ਤੁਮ ਸਦਾ ਅਭੂਲਾ ਹਮ ਪਤਿਤ ਤੁਮ ਪਤਿਤ ਉਧਰੀਆ ॥
Je me trompe ; Vous ne vous trompez jamais. Je suis un pécheur ; Vous êtes la Grâce Salvatrice des pécheurs.
ਹਮ ਨੀਚ ਬਿਰਖ ਤੁਮ ਮੈਲਾਗਰ ਲਾਜ ਸੰਗਿ ਸੰਗਿ ਬਸਰੀਆ ॥੧॥
Je suis une humble épine, et Vous êtes l’arbre de santal. Veuillez préserver mon honneur en restant avec moi; veuillez rester avec moi. ||1||
ਤੁਮ ਗੰਭੀਰ ਧੀਰ ਉਪਕਾਰੀ ਹਮ ਕਿਆ ਬਪੁਰੇ ਜੰਤਰੀਆ ॥
Vous êtes profond et profond, calme et bienveillant. Je suis quoi ? Juste un pauvre être impuissant.
ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲਿਓ ਤਉ ਮੇਰੀ ਸੂਖਿ ਸੇਜਰੀਆ ॥੨॥੨੨॥੪੫॥
Le Guru Miséricordieux Nanak m’a uni au Seigneur. Je me suis allongé sur Son Lit de Paix. ||2||22||45||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehl:
ਮਨ ਓਇ ਦਿਨਸ ਧੰਨਿ ਪਰਵਾਨਾਂ ॥
O mon esprit, béni et approuvé est ce jour-là,
ਸਫਲ ਤੇ ਘਰੀ ਸੰਜੋਗ ਸੁਹਾਵੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਗਿਆਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
et fructueuse est cette heure, et chanceuse est ce moment, où le Vrai Gourou me bénit avec la sagesse spirituelle. ||1|| Pause ||
ਧੰਨਿ ਸੁਭਾਗ ਧੰਨਿ ਸੋਹਾਗਾ ਧੰਨਿ ਦੇਤ ਜਿਨਿ ਮਾਨਾਂ ॥
Béni soit mon bon destin, et béni soit mon Mari Seigneur. Heureux ceux à qui l’honneur est accordé.
ਇਹੁ ਤਨੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਸਭੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਧਨੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਹੀਂਉ ਕੀਓ ਕੁਰਬਾਨਾਂ ॥੧॥
Ce corps est à Toi, toute ma maison et toute ma richesse sont à toi; je t’offre mon cœur en sacrifice. ||1||
ਕੋਟਿ ਲਾਖ ਰਾਜ ਸੁਖ ਪਾਏ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪੇਖਿ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਾਂ ॥
J’obtiens des dizaines de milliers et des millions de plaisirs royaux, si je regarde Votre Vision Bénie, même pour un instant.
ਜਉ ਕਹਹੁ ਮੁਖਹੁ ਸੇਵਕ ਇਹ ਬੈਸੀਐ ਸੁਖ ਨਾਨਕ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥੨॥੨੩॥੪੬॥
Quand Tu dis, Ô Dieu, “Mon serviteur, reste ici avec moi”, Nanak connaît une paix illimitée. ||2||23||46||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehl:
ਅਬ ਮੋਰੋ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਗਇਆ ॥
Maintenant, je suis débarrassé de mon scepticisme et de mon chagrin.
ਅਉਰ ਉਪਾਵ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਛੋਡੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
J’ai abandonné et abandonné tous les autres efforts, et je viens au Sanctuaire du Vrai Guru. ||1|| Pause ||
ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਰੇ ਅਹੰ ਰੋਗ ਸਗਲ ਹੀ ਖਇਆ ॥
J’ai atteint la perfection totale, et toutes mes œuvres sont parfaitement achevées; la maladie de l’égoïsme a été totalement éradiquée.
ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖਉ ਭਈ ਹੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਹਿਆ ॥੧॥
Des millions de péchés sont détruits en un instant; en rencontrant le Guru, je chante le Nom du Seigneur, Har, Har. ||1||
ਪੰਚ ਦਾਸ ਗੁਰਿ ਵਸਗਤਿ ਕੀਨੇ ਮਨ ਨਿਹਚਲ ਨਿਰਭਇਆ ॥
Soumettant les cinq voleurs, il Guru en a fait mes esclaves; mon esprit est devenu stable et stable et intrépide.
ਆਇ ਨ ਜਾਵੈ ਨ ਕਤ ਹੀ ਡੋਲੈ ਥਿਰੁ ਨਾਨਕ ਰਾਜਇਆ ॥੨॥੨੪॥੪੭॥
Il ne vient ni ne va en réincarnation ; il ne vacille ni n’erre nulle part. Ô Nanak, mon empire est éternel. ||2||24||47||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehl:
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ ਇਤ ਉਤ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ॥
Ici et au-delà, Dieu est pour toujours mon Aide et mon Soutien.
ਮਨਮੋਹਨੁ ਮੇਰੇ ਜੀਅ ਕੋ ਪਿਆਰੋ ਕਵਨ ਕਹਾ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il est le Séduisant de mon esprit, le Bien-aimé de mon âme. Quelles Glorieuses Louanges de Lui puis-je chanter et chanter? ||1|| Pause ||
ਖੇਲਿ ਖਿਲਾਇ ਲਾਡ ਲਾਡਾਵੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਅਨਦਾਈ ॥
Il joue avec moi, Il me caresse et me caresse. Pour toujours et à jamais, Il me bénit de bonheur.
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਬਾਰਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜੈਸੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾਈ ॥੧॥
Il me chérit, comme le père et la mère aiment leur enfant. ||1||
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਿਮਖ ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕੀਐ ਬਿਸਰਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਈ ॥
Je ne peux pas survivre sans Lui, même pour un instant; je ne L’oublierai jamais.