ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehl:
ਰਾਤੀ ਕਾਲੁ ਘਟੈ ਦਿਨਿ ਕਾਲੁ ॥
Pendant la nuit, le temps passe; pendant la journée, le temps passe.
ਛਿਜੈ ਕਾਇਆ ਹੋਇ ਪਰਾਲੁ ॥
Le corps s’use et se transforme en paille.
ਵਰਤਣਿ ਵਰਤਿਆ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲੁ ॥
Tous sont impliqués et empêtrés dans des enchevêtrements mondains.
ਭੁਲਿਆ ਚੁਕਿ ਗਇਆ ਤਪ ਤਾਲੁ ॥
Le mortel a renoncé par erreur à la voie du service.
ਅੰਧਾ ਝਖਿ ਝਖਿ ਪਇਆ ਝੇਰਿ ॥
Le fou aveugle est pris en conflit, dérangé et déconcerté.
ਪਿਛੈ ਰੋਵਹਿ ਲਿਆਵਹਿ ਫੇਰਿ ॥
Ceux qui pleurent après la mort de quelqu’un peuvent-ils le ramener à la vie?
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ॥
Sans réalisation, rien ne peut être compris.
ਮੋਇਆ ਰੋਂਹਿ ਰੋਂਦੇ ਮਰਿ ਜਾਂਹੀ ॥
Les pleureurs qui pleurent les morts mourront eux aussi.
ਨਾਨਕ ਖਸਮੈ ਏਵੈ ਭਾਵੈ ॥
Ô Nanak, telle est la Volonté de notre Seigneur et Maître.
ਸੇਈ ਮੁਏ ਜਿਨ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੧॥
Ceux qui ne se souviennent pas du Seigneur sont morts. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehl:
ਮੁਆ ਪਿਆਰੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਈ ਮੁਆ ਵੈਰੁ ਵਾਦੀ ॥
L’amour meurt et l’affection meurt; la haine et les conflits meurent.
ਵੰਨੁ ਗਇਆ ਰੂਪੁ ਵਿਣਸਿਆ ਦੁਖੀ ਦੇਹ ਰੁਲੀ ॥
La couleur s’estompe et la beauté disparaît; le corps souffre et s’effondre.
ਕਿਥਹੁ ਆਇਆ ਕਹ ਗਇਆ ਕਿਹੁ ਨ ਸੀਓ ਕਿਹੁ ਸੀ ॥
D’où vient-il ? Où va-t-il ? Existait-il ou non ?
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਗਲਾ ਗੋਈਆ ਕੀਤਾ ਚਾਉ ਰਲੀ ॥
Le manmoukh volontaire a fait des vantards vides, se livrant à des fêtes et à des plaisirs.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸਿਰ ਖੁਰ ਪਤਿ ਪਾਟੀ ॥੨॥
Ô Nanak, sans le Vrai Nom, son honneur est arraché, de la tête aux pieds. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥
Le Naam Ambrosial, le Nom du Seigneur, est à jamais le Donateur de la paix. Ce sera votre Aide et votre Soutien à la fin.
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਜਗਤੁ ਬਉਰਾਨਾ ਨਾਵੈ ਸਾਰ ਨ ਪਾਈ ॥
Sans le Gourou, le monde est fou. Il n’apprécie pas la valeur du nom.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥
Ceux qui servent le Vrai Gourou sont acceptés et approuvés. Leur lumière se fond dans la Lumière.
ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਤੇਹਾ ਜਿਸੁ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
Ce serviteur qui inscrit la Volonté du Seigneur dans son esprit devient tout comme son Seigneur et Maître.
ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਕਹੁ ਕਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਈ ॥
Dis-moi, qui a jamais trouvé la paix en suivant sa propre volonté ? L’aveugle agit dans la cécité.
ਬਿਖਿਆ ਕਦੇ ਹੀ ਰਜੈ ਨਾਹੀ ਮੂਰਖ ਭੁਖ ਨ ਜਾਈ ॥
Personne n’est jamais satisfait et comblé par le mal et la corruption. La faim du fou n’est pas satisfaite.
ਦੂਜੈ ਸਭੁ ਕੋ ਲਗਿ ਵਿਗੁਤਾ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥
Attachés à la dualité, tous sont ruinés; sans le Vrai Gourou, il n’y a pas de compréhension.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਈ ॥੨੦॥
Ceux qui servent le Vrai Gourou trouvent la paix ; ils sont bénis de Grâce par la Volonté du Seigneur. ||20||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehl:
ਸਰਮੁ ਧਰਮੁ ਦੁਇ ਨਾਨਕਾ ਜੇ ਧਨੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
La modestie et la droiture sont toutes deux, Ô Nanak, des qualités de ceux qui sont bénis de la vraie richesse.
ਸੋ ਧਨੁ ਮਿਤ੍ਰੁ ਨ ਕਾਂਢੀਐ ਜਿਤੁ ਸਿਰਿ ਚੋਟਾਂ ਖਾਇ ॥
Ne vous référez pas à cette richesse comme à votre ami, ce qui vous amène à vous faire battre la tête.
ਜਿਨ ਕੈ ਪਲੈ ਧਨੁ ਵਸੈ ਤਿਨ ਕਾ ਨਾਉ ਫਕੀਰ ॥
Ceux qui ne possèdent que cette richesse mondaine sont connus comme des pauvres.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਤੂ ਵਸਹਿ ਤੇ ਨਰ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੧॥
Mais ceux dans le cœur desquels Tu habites, ô Seigneur, ces gens sont des océans de vertu. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehl:
ਦੁਖੀ ਦੁਨੀ ਸਹੇੜੀਐ ਜਾਇ ਤ ਲਗਹਿ ਦੁਖ ॥
Les biens du monde sont obtenus par la douleur et la souffrance; quand ils sont partis, ils laissent la douleur et la souffrance.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਸੈ ਨ ਲਥੀ ਭੁਖ ॥
O Nanak, sans le Vrai Nom, la faim n’est jamais satisfaite.
ਰੂਪੀ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੈ ਜਾਂ ਦੇਖਾਂ ਤਾਂ ਭੁਖ ॥
La beauté ne satisfait pas la faim; quand l’homme voit la beauté, il a encore plus faim.
ਜੇਤੇ ਰਸ ਸਰੀਰ ਕੇ ਤੇਤੇ ਲਗਹਿ ਦੁਖ ॥੨॥
Autant sont les plaisirs du corps, autant sont les douleurs qui l’affligent. ||2||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehl:
ਅੰਧੀ ਕੰਮੀ ਅੰਧੁ ਮਨੁ ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਤਨੁ ਅੰਧੁ ॥
Agissant aveuglément, l’esprit devient aveugle. L’esprit aveugle rend le corps aveugle.
ਚਿਕੜਿ ਲਾਇਐ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾਂ ਤੁਟੈ ਪਥਰ ਬੰਧੁ ॥
Pourquoi faire un barrage avec de la boue et du plâtre? Même un barrage en pierres cède.
ਬੰਧੁ ਤੁਟਾ ਬੇੜੀ ਨਹੀ ਨਾ ਤੁਲਹਾ ਨਾ ਹਾਥ ॥
Le barrage a éclaté. Il n’y a pas de bateau. Il n’y a pas de radeau. La profondeur de l’eau est insondable.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਕੇਤੇ ਡੁਬੇ ਸਾਥ ॥੩॥
Ô Nanak, sans le Vrai Nom, de nombreuses multitudes se sont noyées. ||3||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehl:
ਲਖ ਮਣ ਸੁਇਨਾ ਲਖ ਮਣ ਰੁਪਾ ਲਖ ਸਾਹਾ ਸਿਰਿ ਸਾਹ ॥
Des milliers de livres d’or et des milliers de livres d’argent; le roi sur la tête de milliers de rois.
ਲਖ ਲਸਕਰ ਲਖ ਵਾਜੇ ਨੇਜੇ ਲਖੀ ਘੋੜੀ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥
Des milliers d’armées, des milliers de fanfares et de lanciers; l’empereur des milliers de cavaliers.
ਜਿਥੈ ਸਾਇਰੁ ਲੰਘਣਾ ਅਗਨਿ ਪਾਣੀ ਅਸਗਾਹ ॥
L’océan insondable de feu et d’eau doit être traversé.
ਕੰਧੀ ਦਿਸਿ ਨ ਆਵਈ ਧਾਹੀ ਪਵੈ ਕਹਾਹ ॥
L’autre rive ne peut être vue; seul le rugissement de cris pitoyables peut être entendu.
ਨਾਨਕ ਓਥੈ ਜਾਣੀਅਹਿ ਸਾਹ ਕੇਈ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੪॥
O Nanak, là, on saura si quelqu’un est roi ou empereur. ||4||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗਲੀਂ ਜੰਜੀਰ ਬੰਦਿ ਰਬਾਣੀਐ ॥
Certains ont des chaînes autour du cou, en servitude pour le Seigneur.
ਬਧੇ ਛੁਟਹਿ ਸਚਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣੀਐ ॥
Ils sont libérés de l’esclavage, réalisant que le Vrai Seigneur est Vrai.