French Page 71

ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਤਾ ਖੜਿ ਰਸਾਤਲਿ ਦੀਤ ॥੭॥
Mais si l’on ne contemple pas Dieu, on sera consigné en enfer.

ਕਾਇਨ ਛਿਦ੍ਰੁ ਕਿਛੁ ਨਾ ਕਿਛੁ ਕਾੜਾ ਸੋਗੁ ॥
On peut avoir un corps exempt de maladie et de difformité, et n’avoir aucun souci ni aucun chagrin ;

ਮਿਰਤੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭੋਗੈ ਭੋਗੁ ॥
il peut ne pas se soucier de la mort, et nuit et jour se délecter de plaisirs ;

ਸਭ ਕਿਛੁ ਕੀਤੋਨੁ ਆਪਣਾ ਜੀਇ ਨ ਸੰਕ ਧਰਿਆ ॥
peut prendre tout comme sien, et n’avoir aucune crainte à l’esprit ;

ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਮਕੰਕਰ ਵਸਿ ਪਰਿਆ ॥੮॥
mais quand même, si vous ne vous souvenez pas du Dieu suprême, vous tomberez sous le pouvoir du messager de la mort.

ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੋਵੈ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
La personne sur laquelle Dieu omniprésent fait preuve de miséricorde, cette personne trouve la sainte compagnie.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਓਹੁ ਵਧਾਈਐ ਤਿਉ ਤਿਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ॥
Plus une telle personne garde la sainte compagnie , plus elle est imprégnée de l’amour de Dieu.

ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਆਪਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਥਾਉ ॥
Le Créateur est le maître des deux mondes ; il n’y a pas d’autre lieu de paix ou de confort.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੈ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੯॥੧॥੨੬॥
O Nanak, lorsque véritable guru est satisfait, on réalise Dieu éternel.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ॥
Siree Raag, par cinquième guru, cinquième temps :

ਜਾਨਉ ਨਹੀ ਭਾਵੈ ਕਵਨ ਬਾਤਾ ॥
Je ne sais pas ce qui plaît au Créateur.

ਮਨ ਖੋਜਿ ਮਾਰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ô esprit, cherche le chemin pour réaliser Dieu !

ਧਿਆਨੀ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵਹਿ ॥
Les méditatifs pratiquent la méditation,

ਗਿਆਨੀ ਗਿਆਨੁ ਕਮਾਵਹਿ ॥
et les sages pratiquent la sagesse spirituelle,

ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੧॥
mais rares sont ceux qui réalisent Dieu.

ਭਗਉਤੀ ਰਹਤ ਜੁਗਤਾ ॥
L’adorateur de (dieu) vishnu pratique l’autodiscipline,

ਜੋਗੀ ਕਹਤ ਮੁਕਤਾ ॥
le yogi parle de salut,

ਤਪਸੀ ਤਪਹਿ ਰਾਤਾ ॥੨॥
et l’ascète est absorbé par l’ascèse.

ਮੋਨੀ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ॥
Les hommes du silence observent le silence,

ਸਨਿਆਸੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
Les reclus observent le célibat.

ਉਦਾਸੀ ਉਦਾਸਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥
et les stoïques (Udaasees) demeurent dans le détachement.

ਭਗਤਿ ਨਵੈ ਪਰਕਾਰਾ ॥
Il existe neuf formes d’adoration pieuse.

ਪੰਡਿਤੁ ਵੇਦੁ ਪੁਕਾਰਾ ॥
Les Pandits récitent les Vedas.

ਗਿਰਸਤੀ ਗਿਰਸਤਿ ਧਰਮਾਤਾ ॥੪॥
Les maîtres de maison affirment leur foi dans la vie familiale.

ਇਕ ਸਬਦੀ ਬਹੁ ਰੂਪਿ ਅਵਧੂਤਾ ॥
Il y en a beaucoup qui ne prononçant qu’un seul Naam, il y a ceux qui prennent plusieurs formes et il y a les renonçants nus,

ਕਾਪੜੀ ਕਉਤੇ ਜਾਗੂਤਾ ॥
es porteurs de manteaux rapiécés, les magiciens, ceux qui restent toujours éveillés,

ਇਕਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਤਾ ॥੫॥
Et il y en a beaucoup qui se baignent dans les lieux saints de pèlerinage.

ਨਿਰਹਾਰ ਵਰਤੀ ਆਪਰਸਾ ॥
Il y en a beaucoup qui se privent de nourriture, ceux qui ne touchent jamais les autres,

ਇਕਿ ਲੂਕਿ ਨ ਦੇਵਹਿ ਦਰਸਾ ॥
les ermites qui ne se montrent jamais,

ਇਕਿ ਮਨ ਹੀ ਗਿਆਤਾ ॥੬॥
et ceux qui sont sages dans leur propre esprit.

ਘਾਟਿ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਕਹਾਇਆ ॥
Parmi eux, personne n’admet avoir une quelconque carence.

ਸਭ ਕਹਤੇ ਹੈ ਪਾਇਆ ॥
Ils disent tous qu’ils ont réalisé Dieu.

ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਭਗਤਾ ॥੭॥
Mais lui seul est un adepte, que Dieu a uni à Lui-même.

ਸਗਲ ਉਕਤਿ ਉਪਾਵਾ ॥
Abandonnant tout ce qui précède, (les méthodes d’adoration) j’ai cherché Son Sanctuaire.

ਤਿਆਗੀ ਸਰਨਿ ਪਾਵਾ ॥
J’ai abandonné et cherché son sanctuaire.

ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣਿ ਪਰਾਤਾ ॥੮॥੨॥੨੭॥
Nanak est tombé aux pieds du gourou.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Il n’y a qu’un seul Dieu. Réalisé par la grâce de véritable guru :

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
Siree Raag, par premier guru, troisième temps :

ਜੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਗੀਆ ॥
Ô Dieu, parmi les yogis, vous êtes le plus grand des yogis.

ਤੂੰ ਭੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਭੋਗੀਆ ॥
Et parmi les chercheurs de plaisir, vous êtes le plus grand chercheur de plaisir.

ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਸੁਰਗਿ ਮਛਿ ਪਇਆਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥
La limite de vos qualités n’est connue d’aucun des êtres dans les cieux, dans ce monde, ou dans les régions inférieures du monde souterrain.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਵਾਰਣੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ਤੇਰੇ ਨਾਵ ਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je vous suis dévoué et je me consacre à votre Naam.

ਤੁਧੁ ਸੰਸਾਰੁ ਉਪਾਇਆ ॥
Vous avez créé le monde,

ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੇ ਲਾਇਆ ॥
et assigné des tâches aux uns et aux autres.

ਵੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨॥
Vous gérez et contrôlez votre création comme un joueur déplace les pions après avoir lancé les dés.

ਪਰਗਟਿ ਪਾਹਾਰੈ ਜਾਪਦਾ ॥
Vous êtes manifestée dans l’étendue de votre création.

ਸਭੁ ਨਾਵੈ ਨੋ ਪਰਤਾਪਦਾ ॥
Tout le monde se languit de votre Naam.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਮੋਹੀ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ਜੀਉ ॥੩॥
Mais sans guru, personne ne vous trouve. Tous sont attirés et piégés par Maya.

ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
Je me consacre à vrai guru.

ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥
En le rencontrant, on obtient l’état de félicité le plus élevé.

error: Content is protected !!