French Page 783

ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਨਕ ਬਿਗਸੇ ਆਪਿ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥੪॥੫॥੮॥

O Nanak, que Dieu s’unit avec Lui-même, ils se sentent heureux en vivant Sa bienheureuse vision. ||4||5||8||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Soohee, Cinquième Gourou:

ਅਬਿਚਲ ਨਗਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰੂ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥

Ceux qui ont atteint le bonheur, tout amour se souvenir de Dieu par le Gourou de l’enseignements, leur corps est devenu la demeure de l’éternel Dieu.

ਮਨ ਇਛੇ ਸੇਈ ਫਲ ਪਾਏ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਵਸਾਇਆ ਰਾਮ ॥

Le Dieu Créateur Lui-même instillé divines vertus, elles sont reçues quelle que soit leur esprit l’avait désiré.

ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਵਸਾਇਆ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ਪੁਤ ਭਾਈ ਸਿਖ ਬਿਗਾਸੇ ॥

Oui, Dieu Lui-même instillé divines vertus en eux, ils ont atteint paix céleste et de leurs organes sensoriels, qui sont comme leurs fils, leurs frères et disciples, est resté aussi ravi.

ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਰਾਸੇ ॥

Ils continuer à chanter les louanges de tous, l’omniprésence de Dieu et le but de leur vie est accomplie avec succès.

ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਆਪੇ ਰਖਾ ਆਪਿ ਪਿਤਾ ਆਪਿ ਮਾਇਆ ॥

Dieu lui-même est leur Maître, le Protecteur et prend soin d’eux comme un père et une mère.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥੧॥

Nanak dit: je suis dédié à la véritable Gourou qui a orné ce corps. ||1||

ਘਰ ਮੰਦਰ ਹਟਨਾਲੇ ਸੋਹੇ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ਰਾਮ ॥

Le corps dans lequel Dieu se manifeste, tous les organes sensoriels de ces organes deviennent spirituellement beau.

ਸੰਤ ਭਗਤ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਹਿ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਰਾਮ ॥

Les vrais saints et fidèles dans les instances de toujours se souvenir de Dieu à l’adoration et l’étau de leur mort spirituelle est coupée.

ਕਾਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ਪ੍ਰਭਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥

Oui, le Dieu éternel a coupé le nœud coulant de la mort spirituelle de ceux qui ont amoureusement médité sur le Nom de Dieu à travers le Gourou de ses enseignements.

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥

Tous les divines vertus nécessaire de couper le nœud coulant si la mort spirituelle ont été acquis, et tous les désirs de leur esprit en suis satisfait.

ਸੰਤ ਸਜਨ ਸੁਖਿ ਮਾਣਹਿ ਰਲੀਆ ਦੂਖ ਦਰਦ ਭ੍ਰਮ ਨਾਸੀ ॥

Les vrais saints et les fidèles demeure dans la paix de l’esprit et de profiter de la béatitude; leurs douleurs, des souffrances, et des doutes se sont évanouies

ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਸੀ ॥੨॥

O Nanak, je suis toujours dédiée à la parfaite vrai Gourou qui a embelli travers de sa parole divine. ||2||

ਦਾਤਿ ਖਸਮ ਕੀ ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ਰਾਮ ॥

Celui auquel le Maître-Dieu a donné le cadeau parfait de se souvenir de Naam, ce don se multiplie de jour en jour au sein de cette personne,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਖਸਮਾਨਾ ਕੀਆ ਜਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥

parce que le Dieu suprême, dont la gloire est grande, a protégé comme un Maître.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਭਗਤਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਭਇਆ ਦਇਆਲਾ ॥

Dieu, qui a été de protéger Ses fidèles depuis le début, et tout au long de l’age, est devenu miséricordieux sur lui.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖੀ ਵਸਾਏ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਕਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥

Dieu Lui-même conserve tous les êtres et de créatures et de s’assurer qu’ils ont tous grandir dans la paix.

ਦਹ ਦਿਸ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਜਸੁ ਸੁਆਮੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥

La gloire de Dieu est présente en tout et partout; Sa valeur ne peut pas être décrit.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਅਬਿਚਲ ਨੀਵ ਰਖਾਈ ॥੩॥

Nanak dit, je me consacre à la véritable Gourou qui a posé l’éternelle fondation du souvenir de Dieu. ||3||

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਨਿਤ ਸੁਣੀਐ ਰਾਮ ॥

O mon ami, qu’ils entendent la sagesse spirituelle et les louanges de la imprégnant éternelle de Dieu sont traités chaque jour.

ਅਨਹਦ ਚੋਜ ਭਗਤ ਭਵ ਭੰਜਨ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਧੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥

La divine continue mélodie de louanges et de merveilleuses pièces de Dieu, qui se termine le cycle de la naissance et de la mort de Ses fidèles, garde vibrer en eux.

ਅਨਹਦ ਝੁਣਕਾਰੇ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੰਤ ਗੋਸਟਿ ਨਿਤ ਹੋਵੈ ॥

Oui, la divine continue mélodies de Dieu les louanges de garder vibrer en eux; les saints de discuter entre eux, à propos de l’essence de la réalité de tous les jours.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਹਿ ਮੈਲੁ ਸਭ ਕਾਟਹਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਗਲੇ ਖੋਵੈ ॥

Les saints laver toutes les souillures de mauvaises pensées et de se débarrasser de tous leurs péchés par le rappel de Dieu avec amour et dévotion.

ਤਹ ਜਨਮ ਨ ਮਰਣਾ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਾਈਐ ਜੋੁਨੀਐ ॥

Ils atteignent un état où il n’y a pas de naissance, pas de mort et pas plus d’entrer dans des réincarnations.

ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪਾਇਆ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਇਛ ਪੁਨੀਐ ॥੪॥੬॥੯॥

O Nanak, ils sont unis avec la divine Gourou dont la grâce à tous les désirs sont exaucés. ||4||6||9||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Soohee, Cinquième Gourou:

ਸੰਤਾ ਕੇ ਕਾਰਜਿ ਆਪਿ ਖਲੋਇਆ ਹਰਿ ਕੰਮੁ ਕਰਾਵਣਿ ਆਇਆ ਰਾਮ ॥

O mes amis, Dieu Lui-même contribue à résoudre les tâches des saints; Il est Lui-même qui se manifeste dans une forme d’exécution de leurs tâches.

ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਤਾਲੁ ਸੁਹਾਵਾ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਛਾਇਆ ਰਾਮ ॥

Celui dont l’esprit est totalement trempée avec le ambrosial nectar de Naam, son corps et son cœur devient belle avec.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਛਾਇਆ ਪੂਰਨ ਸਾਜੁ ਕਰਾਇਆ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥

Oui, celui dont l’esprit est complètement rempli avec de la ambrosial nectar de Naam, Dieu lui permet de réussir dans ses efforts pour parvenir à la suprême statut spirituel et donc de tous ses désirs sont exaucés.

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਭਇਆ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਲਾਥੇ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰੇ ॥

Que personne les inquiétudes et les angoisses de fin et il est honoré à travers le monde.

ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਜਸੁ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣੀ ਗਾਇਆ ॥

Les Vedas et les Puranas aussi chanter les louanges de la perfection et de toute l’omniprésence de Dieu éternel.

ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਿਆ ਪਰਮੇਸਰਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥

O Nanak, le Dieu suprême a toujours maintenu Son origine de l’aliénation d’aider Ses fidèles qui prennent souvenir de Lui. ||1||

ਨਵ ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਰਿਧਿ ਦੀਨੇ ਕਰਤੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਕਾਈ ਰਾਮ ॥

O mes amis, tous les trésors du monde et de tous les pouvoirs miraculeux sont des dons de Dieu Créateur et il n’y a jamais de pénurie de ces.

error: Content is protected !!