French Page 1176

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥

Grâce au Gourou Parfait, il est obtenu.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥

Ceux qui sont imprégnés du Naam trouvent la paix éternelle.

ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਹਉਮੈ ਜਲਿ ਜਾਈ ॥੩॥

Mais sans le Naam, les mortels brûlent dans l’égoïsme. ||3||

ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥

Par grande chance, certains contemplent le Nom du Seigneur.

ਛੂਟੈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਦੁਖੁ ਸਾਰਾ ॥

Par le Nom du Seigneur, toutes les peines sont éradiquées.

ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਸੁ ਬਾਹਰਿ ਪਾਸਾਰਾ ॥

Il habite dans le cœur et imprègne également l’univers extérieur.

ਨਾਨਕ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਉਪਾਵਣਹਾਰਾ ॥੪॥੧੨॥

Ô Nanak, le Seigneur Créateur sait tout. ||4||12||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ਇਕ ਤੁਕੇ ॥

Basant, Troisième Mehl, Ik-Tukas:

ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਕਿਰਮ ਜੰਤੁ ॥

Je ne suis qu’un ver, créé par Toi, Ô Seigneur.

ਦੇਹਿ ਤ ਜਾਪੀ ਆਦਿ ਮੰਤੁ ॥੧॥

Si tu me bénis, alors je chante Ton Mantra Primordial. ||1||

ਗੁਣ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥

Je chante et je réfléchis à Ses Vertus Glorieuses, Ô ma mère.

ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਕੈ ਲਗਉ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Méditant sur le Seigneur, je tombe aux pieds du Seigneur. ||1|| Pause ||

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਲਾਗੇ ਨਾਮ ਸੁਆਦਿ ॥

Par la Grâce du Guru, je suis accro à la faveur du Naam, le Nom du Seigneur.

ਕਾਹੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੁ ਵੈਰਿ ਵਾਦਿ ॥੨॥

Pourquoi gaspiller votre vie dans la haine, la vengeance et le conflit? ||2||

ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਚੂਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

Quand le Gourou a accordé Sa Grâce, mon égoïsme a été éradiqué,

ਸਹਜ ਭਾਇ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੩॥

et puis, j’ai obtenu le Nom du Seigneur avec une facilité intuitive. ||3||

ਊਤਮੁ ਊਚਾ ਸਬਦ ਕਾਮੁ ॥

L’occupation la plus élevée et la plus élevée est de contempler la Parole du Shabad.

ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ॥੪॥੧॥੧੩॥

Nanak chante le Vrai Nom. ||4||1||13||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Basant, Troisième Mehl:

ਬਨਸਪਤਿ ਮਉਲੀ ਚੜਿਆ ਬਸੰਤੁ ॥

La saison du printemps est arrivée, et toutes les plantes ont fleuri.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਉਲਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੰਗਿ ॥੧॥

Cet esprit s’épanouit, en association avec le Vrai Guru. ||1||

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਾਚੁ ਧਿਆਵਹੁ ਮੁਗਧ ਮਨਾ ॥

Méditez donc sur le Vrai Seigneur, Ô mon esprit insensé.

ਤਾਂ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Alors seulement tu trouveras la paix, ô mon esprit. ||1|| Pause ||

ਇਤੁ ਮਨਿ ਮਉਲਿਐ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥

Cet esprit s’épanouit et je suis en extase.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥

Je suis béni du Fruit Ambrosial du Naam, le Nom du Seigneur de l’Univers. ||2||

ਏਕੋ ਏਕੁ ਸਭੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥

Tout le monde parle et dit que le Seigneur est le Seul et Unique.

ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਤਾਂ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥੩॥

En comprenant le Hukam de Son Commandement, nous arrivons à connaître le Seigneur Unique. ||3||

ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥

Dit Nanak, personne ne peut décrire le Seigneur en parlant à travers l’ego.

ਆਖਣੁ ਵੇਖਣੁ ਸਭੁ ਸਾਹਿਬ ਤੇ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥੧੪॥

Toute parole et toute perspicacité viennent de notre Seigneur et Maître. ||4||2||14||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Basant, Troisième Mehl:

ਸਭਿ ਜੁਗ ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ॥

Tous les âges ont été créés par Toi, Ô Seigneur.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਹੋਏ ॥੧॥

En rencontrant le Vrai Gourou, l’intellect est éveillé. ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥

O Seigneur, s’il te plaît, mélange-moi à toi-même;

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

permettez-moi de fusionner dans le Vrai Nom, à travers la Parole du Shabad du Gourou. ||1|| Pause ||

ਮਨਿ ਬਸੰਤੁ ਹਰੇ ਸਭਿ ਲੋਇ ॥

Quand l’esprit est au printemps, toutes les personnes sont rajeunies.

ਫਲਹਿ ਫੁਲੀਅਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥

S’épanouissant et s’épanouissant par le Nom du Seigneur, la paix est obtenue. ||2||

ਸਦਾ ਬਸੰਤੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥

En contemplant la Parole du Shabad du Gourou, on est au printemps pour toujours,

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਾਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥੩॥

avec le Nom du Seigneur inscrit dans le cœur. ||3||

ਮਨਿ ਬਸੰਤੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥

Lorsque l’esprit est au printemps, le corps et l’esprit sont rajeunis.

ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਨੁ ਬਿਰਖੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸੋਇ ॥੪॥੩॥੧੫॥

Ô Nanak, ce corps est l’arbre qui porte le fruit du Nom du Seigneur. ||4||3||15||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Basant, Troisième Mehl:

ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬਸੰਤੁ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥

Ils sont seuls au printemps, qui chantent les Glorieuses Louanges du Seigneur.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇ ॥੧॥

Ils viennent adorer le Seigneur avec dévotion, à travers leur destin parfait. ||1||

ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਬਸੰਤ ਕੀ ਲਗੈ ਨ ਸੋਇ ॥

Cet esprit n’est même pas touché par le printemps.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਜਲਿਆ ਦੂਜੈ ਦੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Cet esprit est brûlé par la dualité et la double pensée. ||1|| Pause ||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਧੰਧੈ ਬਾਂਧਾ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥

Cet esprit est empêtré dans les affaires du monde, créant de plus en plus de karma.

ਮਾਇਆ ਮੂਠਾ ਸਦਾ ਬਿਲਲਾਇ ॥੨॥

Enchantée par Maya, elle crie dans la souffrance pour toujours. ||2||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਛੂਟੈ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ॥

Cet esprit n’est libéré que lorsqu’il rencontre le Vrai Gourou.

ਜਮਕਾਲ ਕੀ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਨ ਫੇਟੈ ॥੩॥

Ensuite, il ne subit pas les coups du Messager de la Mort. ||3||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਛੂਟਾ ਗੁਰਿ ਲੀਆ ਛਡਾਇ ॥

Cet esprit est libéré, lorsque le Gourou l’émancipe.

ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੪॥੪॥੧੬॥

Ô Nanak, l’attachement à Maya est brûlé par la Parole du Shabad. ||4||4||16||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Basant, Troisième Mehl:

ਬਸੰਤੁ ਚੜਿਆ ਫੂਲੀ ਬਨਰਾਇ ॥

Le printemps est arrivé et toutes les plantes fleurissent.

ਏਹਿ ਜੀਅ ਜੰਤ ਫੂਲਹਿ ਹਰਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥

Ces êtres et ces créatures s’épanouissent lorsqu’ils concentrent leur conscience sur le Seigneur. ||1||

error: Content is protected !!