ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਗੁਰ ਰਖਵਾਲਿਆ ॥੩੦॥
Nanak est venu au Sanctuaire du Guru et est sauvé. Le Guru, le Seigneur, est son Protecteur. ||30||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehl:
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਦੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੁਆਇ ॥
Lisant et écrivant, les Pandits s’engagent dans des débats et des disputes ; ils sont attachés aux saveurs de Maya.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨ ਮੂਰਖ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
Dans l’amour de la dualité, ils oublient le Naam. Ces mortels insensés recevront leur punition.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕੀਤੇ ਤਿਸੈ ਨ ਸੇਵਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਇ ॥
Ils ne servent pas Celui qui les a créés, qui donne de la nourriture à tous.
ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਗਲਹੁ ਨ ਕਟੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ਜਾਇ ॥
Le nœud de la Mort autour de leur cou n’est pas coupé; ils vont et viennent en réincarnation, encore et encore.
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਆਇ ॥
Le Vrai Gourou vient et rencontre ceux qui ont un tel destin pré-ordonné.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
Nuit et jour, ils méditent sur le Naam, le Nom du Seigneur; Ô Nanak, ils se fondent dans le Vrai Seigneur. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehl:
ਸਚੁ ਵਣਜਹਿ ਸਚੁ ਸੇਵਦੇ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥
Les Gurmukhs qui tombent à Ses Pieds traitent avec le Vrai Seigneur et servent le Vrai Seigneur.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
Ô Nanak, ceux qui marchent en harmonie avec la Volonté du Guru sont intuitivement absorbés dans le Vrai Seigneur. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਅਤਿ ਦੁਖੁ ਘਣਾ ਮਨਮੁਖਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
Dans l’espoir, il y a une très grande douleur; le manmoukh volontaire concentre sa conscience dessus.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਏ ਨਿਰਾਸ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Les Gurmukhs deviennent sans désir et atteignent la paix suprême.
ਵਿਚੇ ਗਿਰਹ ਉਦਾਸ ਅਲਿਪਤ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥
Au milieu de leur maison, ils restent détachés; ils sont affectueusement à l’écoute du Seigneur Détaché.
ਓਨਾ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ॥
Le chagrin et la séparation ne s’y accrochent pas du tout. Ils sont satisfaits de la Volonté du Seigneur.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦਾ ਰਵਿ ਰਹੇ ਧੁਰਿ ਲਏ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩੧॥
Ô Nanak, ils restent à jamais immergés dans le Seigneur Primal, qui les mélange à Lui-même. ||31||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehl:
ਪਰਾਈ ਅਮਾਣ ਕਿਉ ਰਖੀਐ ਦਿਤੀ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Pourquoi garder ce qui est détenu en fiducie pour un autre? En le rendant, la paix est trouvée.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਥੈ ਟਿਕੈ ਹੋਰ ਥੈ ਪਰਗਟੁ ਨ ਹੋਇ ॥
La Parole du Shabad du Guru repose dans le Guru; elle n’apparaît à travers personne d’autre.
ਅੰਨ੍ਹ੍ਹੇ ਵਸਿ ਮਾਣਕੁ ਪਇਆ ਘਰਿ ਘਰਿ ਵੇਚਣ ਜਾਇ ॥
L’aveugle trouve un bijou, et va de maison en maison le vendre.
ਓਨਾ ਪਰਖ ਨ ਆਵਈ ਅਢੁ ਨ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
Mais ils ne peuvent pas l’évaluer, et ils ne lui offrent même pas une demi-coquille pour cela.
ਜੇ ਆਪਿ ਪਰਖ ਨ ਆਵਈ ਤਾਂ ਪਾਰਖੀਆ ਥਾਵਹੁ ਲਇਓੁ ਪਰਖਾਇ ॥
S’il ne peut pas l’évaluer lui-même, alors il devrait le faire évaluer par un évaluateur.
ਜੇ ਓਸੁ ਨਾਲਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਤਾਂ ਵਥੁ ਲਹੈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
S’il concentre sa conscience, alors il obtient le véritable objet, et il est béni des neuf trésors.
ਘਰਿ ਹੋਦੈ ਧਨਿ ਜਗੁ ਭੁਖਾ ਮੁਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋਝੀ ਨ ਹੋਇ ॥
La richesse est dans la maison, tandis que le monde meurt de faim. Sans le Vrai Gourou, personne n’a la moindre idée.
ਸਬਦੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸੈ ਤਿਥੈ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਕੋਇ ॥
Lorsque le Shabad rafraîchissant et apaisant vient habiter dans l’esprit et le corps, il n’y a pas de chagrin ou de séparation là-bas.
ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਆਪਿ ਗਰਬੁ ਕਰੇ ਮੂਰਖੁ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ॥
L’objet appartient à quelqu’un d’autre, mais le fou en est fier et montre sa nature superficielle.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥੧॥
Ô Nanak, sans compréhension, personne ne l’obtient; ils vont et viennent en réincarnation, encore et encore. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehl:
ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਰਸੇ ਸਜਣ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥
Mon esprit est en extase; j’ai rencontré mon Seigneur Bien-aimé. Mes amis bien-aimés, les Saints, sont ravis.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਕਬਹੂ ਜਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰੇ ॥
Ceux qui sont unis au Seigneur Primordial ne seront plus jamais séparés. Le Créateur les a unis à Lui-même.
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਰਵਿਆ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥
Le Shabad imprègne mon être intérieur, et j’ai trouvé le Guru; toutes mes peines sont dissipées.
ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀ ਅੰਤਰਿ ਰਖਾਂ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
Je loue pour toujours le Seigneur, Celui qui donne la paix; je le garde enchâssé au plus profond de mon cœur.
ਮਨਮੁਖੁ ਤਿਨ ਕੀ ਬਖੀਲੀ ਕਿ ਕਰੇ ਜਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥
Comment le manmoukh volontaire peut-il bavarder sur ceux qui sont embellis et exaltés dans la Vraie Parole du Chabad?
ਓਨਾ ਦੀ ਆਪਿ ਪਤਿ ਰਖਸੀ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਸਰਣਾਗਤਿ ਪਏ ਗੁਰ ਦੁਆਰੇ ॥
Mon Bien-Aimé Lui-même préserve l’honneur de ceux qui sont venus à la Porte du Guru en quête de Sanctuaire.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇ ਸੁਹੇਲੇ ਭਏ ਮੁਖ ਊਜਲ ਦਰਬਾਰੇ ॥੨॥
Ô Nanak, les Gurmukhs sont remplis de joie; leurs visages rayonnent dans la Cour du Seigneur. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖੈ ਬਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਿਲਿ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥
Le mari et la femme sont très amoureux; s’unissant, leur amour augmente.
ਪੁਤ੍ਰੁ ਕਲਤ੍ਰੁ ਨਿਤ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ॥
Regardant ses enfants et sa femme, l’homme est heureux et attaché à Maya.
ਦੇਸਿ ਪਰਦੇਸਿ ਧਨੁ ਚੋਰਾਇ ਆਣਿ ਮੁਹਿ ਪਾਇਆ ॥
Volant la richesse de son propre pays et d’autres terres, il la ramène chez lui et les nourrit.