French Page 1248

ਪਾਪ ਬਿਕਾਰ ਮਨੂਰ ਸਭਿ ਲਦੇ ਬਹੁ ਭਾਰੀ ॥

Leur péché et leur corruption sont comme des scories rouillées; ils portent une charge si lourde.

ਮਾਰਗੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਵਣਾ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥

Le chemin est perfide et terrifiant; comment peuvent-ils passer de l’autre côté?

ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰੀ ॥੨੭॥

Ô Nanak, ceux que le Gourou protège sont sauvés. Ils sont sauvés au Nom du Seigneur. ||27||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

Shalok, Troisième Mehl:

ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥

Sans servir le Vrai Gourou, personne ne trouve la paix ; les mortels meurent et renaissent, encore et encore.

ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਈਅਨੁ ਬਹੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਵਿਕਾਰ ॥

On leur a donné la drogue de l’attachement émotionnel; amoureux de la dualité, ils sont totalement corrompus.

ਇਕਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਨਮਸਕਾਰ ॥

Certains sont sauvés, par la Grâce du Guru. Tout le monde s’incline humblement devant de tels êtres humbles.

ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਅੰਤਰਿ ਜਿਤੁ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੧॥

Ô Nanak, méditez sur le Naam, au plus profond de vous-même, jour et nuit. Tu trouveras la Porte du Salut. ||1||

ਮਃ ੩ ॥

Troisième Mehl:

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸਚੁ ਮਰਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥

Attaché émotionnellement à Maya, le mortel oublie la vérité, la mort et le Nom du Seigneur.

ਧੰਧਾ ਕਰਤਿਆ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ਅੰਦਰਿ ਦੁਖੁ ਸਹਾਮੁ ॥

Engagé dans les affaires du monde, sa vie se gâte; au plus profond de lui-même, il souffre de douleur.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਰਾਮੁ ॥੨॥

Ô Nanak, ceux qui ont le karma d’une telle destinée pré-ordonnée, servent le Vrai Gourou et trouvent la paix. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਲੇਖਾ ਪੜੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਫਿਰਿ ਲੇਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥

Lisez le récit du Nom du Seigneur, et vous ne serez plus jamais appelés à rendre des comptes.

ਪੁਛਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸਦ ਢੋਈ ॥

Personne ne vous interrogera, et vous serez toujours en sécurité dans la Cour du Seigneur.

ਜਮਕਾਲੁ ਮਿਲੈ ਦੇ ਭੇਟ ਸੇਵਕੁ ਨਿਤ ਹੋਈ ॥

Le Messager de la Mort vous rencontrera et sera votre serviteur constant.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਪਤਿ ਪਰਗਟੁ ਲੋਈ ॥

Grâce au Gourou Parfait, vous trouverez le Manoir de la Présence du Seigneur. Tu seras célèbre dans le monde entier.

ਨਾਨਕ ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਦਰਿ ਵਜਦੇ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੨੮॥

Ô Nanak, la mélodie céleste déstructurée vibre à ta porte ; viens et fusionne avec le Seigneur. ||28||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

Shalok, Troisième Mehl:

ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਜੇ ਕਰੇ ਸੁਖੀ ਹੂ ਸੁਖੁ ਸਾਰੁ ॥

Celui qui suit les enseignements du Gourou, atteint la paix la plus sublime de toute paix.

ਗੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ਭਉ ਕਟੀਐ ਨਾਨਕ ਪਾਵਹਿ ਪਾਰੁ ॥੧॥

Agissant conformément au Guru, sa peur est coupée; Ô Nanak, il est transporté à travers. ||1||

ਮਃ ੩ ॥

Troisième Mehl:

ਸਚੁ ਪੁਰਾਣਾ ਨਾ ਥੀਐ ਨਾਮੁ ਨ ਮੈਲਾ ਹੋਇ ॥

Le Vrai Seigneur ne vieillit pas ; Son Naam n’est jamais souillé.

ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੇ ਚਲੈ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵਣੁ ਹੋਇ ॥

Quiconque marche en harmonie avec la Volonté du Guru ne renaîtra plus.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਸਾਰਿਐ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਦੋਇ ॥੨॥

Ô Nanak, ceux qui oublient le Naam, vont et viennent en réincarnation. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਮੰਗਤ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਸੁਭਾਇ ॥

Je suis un mendiant; je Vous demande cette bénédiction: Seigneur, embellissez-moi de Votre Amour.

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਹੈ ਦਰਸਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇ ॥

J’ai tellement soif de la Vision Bénie du Darshan du Seigneur ; Son Darshan m’apporte satisfaction.

ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਊ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮਰਾਂ ਮਾਇ ॥

Je ne peux pas vivre un instant, même un instant, sans le voir, ô ma mère.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਲਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਇ ॥

Le Guru m’a montré que le Seigneur est toujours avec moi ; Il imprègne et envahit tous les lieux.

ਸੁਤਿਆ ਆਪਿ ਉਠਾਲਿ ਦੇਇ ਨਾਨਕ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨੯॥

Il réveille lui-même les dormeurs, Ô Nanak, et les attache avec amour à Lui-même. ||29||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

Shalok, Troisième Mehl:

ਮਨਮੁਖ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥

Les manmukhs volontaires ne savent même pas parler. Ils sont remplis de désir sexuel, de colère et d’égoïsme.

ਥਾਉ ਕੁਥਾਉ ਨ ਜਾਣਨੀ ਸਦਾ ਚਿਤਵਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥

Ils ne connaissent pas la différence entre le bien et le mal; ils pensent constamment à la corruption.

ਦਰਗਹ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਓਥੈ ਹੋਹਿ ਕੂੜਿਆਰ ॥

Dans la Cour du Seigneur, ils sont appelés à rendre des comptes, et ils sont jugés faux.

ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥

Il crée Lui-même l’Univers. Lui-même le contemple.

ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਸਭੁ ਵਰਤੈ ਆਪਿ ਸਚਿਆਰੁ ॥੧॥

O Nanak, à qui devrions-nous le dire? Le Vrai Seigneur imprègne et imprègne tout. ||1||

ਮਃ ੩ ॥

Troisième Mehl:

ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਅਰਾਧਿਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥

Les Gurmukhs adorent et adorent le Seigneur; ils reçoivent le bon karma de leurs actions.

ਨਾਨਕ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥

Ô Nanak, je suis un sacrifice pour ceux dont l’esprit est rempli du Seigneur. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਆਸ ਕਰੇ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਬਹੁ ਜੀਵਣੁ ਜਾਣਿਆ ॥

Tous les gens chérissent l’espoir, qu’ils vivront de longues vies.

ਨਿਤ ਜੀਵਣ ਕਉ ਚਿਤੁ ਗੜ੍ਹ੍ਹ ਮੰਡਪ ਸਵਾਰਿਆ ॥

Ils veulent vivre éternellement; ils ornent et embellissent leurs forts et demeures.

ਵਲਵੰਚ ਕਰਿ ਉਪਾਵ ਮਾਇਆ ਹਿਰਿ ਆਣਿਆ ॥

Par diverses fraudes et tromperies, ils volent la richesse des autres.

ਜਮਕਾਲੁ ਨਿਹਾਲੇ ਸਾਸ ਆਵ ਘਟੈ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥

Mais le Messager de la Mort garde son regard sur leur souffle, et la vie de ces gobelins diminue de jour en jour.

error: Content is protected !!