French Page 1347

ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਾਗ੍ਰਣੁ ਨ ਹੋਵਈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥

Dans l’égoïsme, on ne peut pas rester éveillé et conscient, et son culte de dévotion au Seigneur n’est pas accepté.

ਮਨਮੁਖ ਦਰਿ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹਹਿ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੪॥

Les manmukhs égoïstes ne trouvent pas de place dans la cour du Seigneur ; ils accomplissent leurs actes dans l’amour de la dualité. ||4||

ਧ੍ਰਿਗੁ ਖਾਣਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਣਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥

Maudite est la nourriture, et maudits sont les vêtements, de ceux qui sont attachés à l’amour de la dualité.

ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਰਾਤੇ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥੫॥

Ils sont comme des asticots dans le fumier, s’enfonçant dans le fumier. Dans la mort et la renaissance, ils sont réduits à la ruine. ||5||

ਜਿਨ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨਾ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥

Je suis un sacrifice pour ceux qui rencontrent le vrai gourou.

ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹਾਂ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੬॥

Je continuerai à m’associer à eux ; dévoué à la Vérité, je suis absorbé par la Vérité. ||6||

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥

Par un destin parfait, le gourou est trouvé. Il ne peut être trouvé par aucun effort.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੭॥

Grâce au vrai gourou, la sagesse intuitive jaillit ; grâce à la parole du Shabad, l’égoïsme est brûlé. ||7||

ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਭਜੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਭ ਕਿਛੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥

Ô mon esprit, hâte-toi de te rendre au sanctuaire du Seigneur ; il est puissant pour tout faire.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥੮॥੨॥੭॥੨॥੯॥

O Nanak, n’oublie jamais le Naam, le nom du Seigneur. Tout ce qu’Il fait, s’accomplit. ||8||2||7||2||9||

ਬਿਭਾਸ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ

Bibhaas, Prabhaatee, Fifth Mehl, Ashtapadees :

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Un Dieu Créateur Universel. Par la grâce du vrai gourou :

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤੁ ਬਨਿਤਾ ॥

Mère, père, frères et sœurs, enfants et conjoint.

ਚੂਗਹਿ ਚੋਗ ਅਨੰਦ ਸਿਉ ਜੁਗਤਾ ॥

NOM ?

ਉਰਝਿ ਪਰਿਓ ਮਨ ਮੀਠ ਮੋੁਹਾਰਾ ॥

L’esprit est empêtré dans un attachement émotionnel doux.

ਗੁਨ ਗਾਹਕ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥

Ceux qui recherchent les vertus glorieuses de Dieu sont le support de mon souffle de vie. ||1||

ਏਕੁ ਹਮਾਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

Mon Seigneur unique est le Connaisseur intérieur, le Chercheur des cœurs.

ਧਰ ਏਕਾ ਮੈ ਟਿਕ ਏਕਸੁ ਕੀ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Lui seul est mon soutien, Il est mon unique protection. Mon grand Seigneur et Maître est au-dessus de la tête des rois. ||1||Pause|||

ਛਲ ਨਾਗਨਿ ਸਿਉ ਮੇਰੀ ਟੂਟਨਿ ਹੋਈ ॥

J’ai rompu mes liens avec ce serpent trompeur.

ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਇਹ ਝੂਠੀ ਧੋਹੀ ॥

Le gourou m’a dit que c’était faux et frauduleux.

ਮੁਖਿ ਮੀਠੀ ਖਾਈ ਕਉਰਾਇ ॥

Son visage est doux, mais son goût est très amer.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਅਘਾਇ ॥੨॥

Mon esprit reste satisfait de l’Ambrosien Naam, le Nom du Seigneur. ||2||

ਲੋਭ ਮੋਹ ਸਿਉ ਗਈ ਵਿਖੋਟਿ ॥

J’ai rompu mes liens avec la cupidité et l’attachement émotionnel.

ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਮੋਹਿ ਕੀਨੀ ਛੋਟਿ ॥

Le Gourou miséricordieux m’a sauvé d’eux.

ਇਹ ਠਗਵਾਰੀ ਬਹੁਤੁ ਘਰ ਗਾਲੇ ॥

Ces voleurs infidèles ont pillé tant de foyers.

ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਕਿਰਪਾਲੇ ॥੩॥

Le Gourou miséricordieux m’a protégé et sauvé. ||3||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਸਿਉ ਠਾਟੁ ਨ ਬਨਿਆ ॥

Je n’ai aucun rapport avec le désir sexuel et la colère.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਮੋਹਿ ਕਾਨੀ ਸੁਨਿਆ ॥

J’écoute les enseignements du gourou.

ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਮਹਾ ਚੰਡਾਲ ॥

Où que je regarde, je vois les plus horribles gobelins.

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਅਪੁਨੈ ਗੁਰਿ ਗੋਪਾਲ ॥੪॥

Mon gourou, le Seigneur du monde, m’a sauvé d’eux. ||4||

ਦਸ ਨਾਰੀ ਮੈ ਕਰੀ ਦੁਹਾਗਨਿ ॥

J’ai fait des veuves des dix organes sensoriels.

ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਏਹ ਰਸਹਿ ਬਿਖਾਗਨਿ ॥

Le gourou m’a dit que ces plaisirs sont les feux de la corruption.

ਇਨ ਸਨਬੰਧੀ ਰਸਾਤਲਿ ਜਾਇ ॥

Ceux qui s’associent à eux vont en enfer.

ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥

Le gourou m’a sauvé ; je suis amoureusement en accord avec le Seigneur. ||5||

ਅਹੰਮੇਵ ਸਿਉ ਮਸਲਤਿ ਛੋਡੀ ॥

J’ai abandonné les conseils de mon ego.

ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਇਹੁ ਮੂਰਖੁ ਹੋਡੀ ॥

Le gourou m’a dit que c’était de l’obstination insensée.

ਇਹੁ ਨੀਘਰੁ ਘਰੁ ਕਹੀ ਨ ਪਾਏ ॥

Cet ego est sans abri, il ne trouvera jamais de foyer.

ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੬॥

Le gourou m’a sauvé ; je suis amoureusement en accord avec le Seigneur. ||6||

ਇਨ ਲੋਗਨ ਸਿਉ ਹਮ ਭਏ ਬੈਰਾਈ ॥

Je me suis éloigné de ces personnes.

ਏਕ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਦੁਇ ਨ ਖਟਾਂਈ ॥

Nous ne pouvons pas vivre tous les deux dans la même maison.

ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਅੰਚਰਿ ਲਾਗਿ ॥

En saisissant l’ourlet de la robe du gourou, je suis venu à Dieu.

ਕਰਹੁ ਤਪਾਵਸੁ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬਾਗਿ ॥੭॥

S’il te plaît, sois juste avec moi, Seigneur Dieu omniscient. ||7||

ਪ੍ਰਭ ਹਸਿ ਬੋਲੇ ਕੀਏ ਨਿਆਂਏਂ ॥

Dieu m’a souri et a parlé, en rendant son jugement.

ਸਗਲ ਦੂਤ ਮੇਰੀ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥

Il a fait en sorte que tous les démons rendent service pour moi.

ਤੂੰ ਠਾਕੁਰੁ ਇਹੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ॥

Tu es mon Seigneur et mon Maître, toute cette maison t’appartient.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਕੀਆ ਨਿਬੇਰਾ ॥੮॥੧॥

Dit Nanak, le Gourou a rendu son jugement. ||8||1||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Prabhaatee, cinquième Mehl :

error: Content is protected !!