French Page 751

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੯
Raag Soohee, Premier Guru, Neuvième Battre:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Véritable Guru.

ਕਚਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਥੋੜੜਿਆ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਜੀਉ ॥
Comme la couleur de l’huile de carthame, l’amour pour Maya est transitoire, elle ne dure que quelques jours.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲੀਆ ਠਗਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰਿ ਜੀਉ ॥
Sans le Nom de Dieu, l’âme-mariée est trompée par le doute et pillée par Maya.

ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਜਨਮੁ ਨ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਜੀਉ ॥੧॥
Celui qui reste imprégné de l’amour de Dieu, ne va pas à travers le cycle de la naissance et de la mort. ||1||

ਰੰਗੇ ਕਾ ਕਿਆ ਰੰਗੀਐ ਜੋ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ਜੀਉ ॥
O mes amis, il ne reste plus à insuffler à ceux avec quoi que ce soit d’autre, qui ont déjà été imprégnée de l’amour de Dieu.

ਰੰਗਣ ਵਾਲਾ ਸੇਵੀਐ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Nous devrions nous consacrer à Dieu Qui l’a imprégné de Son amour, en les modulant notre esprit à Lui. ||1||Pause||

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਜੇ ਭਵਹਿ ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਧਨੁ ਨਾਹਿ ਜੀਉ ॥
O’ homme, même si vous vous promenez dans les quatre directions, vous ne pouvez pas vous rendre compte de la richesse de Naam, à moins que prévu.

ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ ਜੇ ਫਿਰਹਿ ਬਧਿਕ ਥਾਇ ਨ ਪਾਹਿ ਜੀਉ ॥
Si vous êtes trompé par les tendances pécheresses, vous continuerez à errer comme un chasseur et vous ne serez pas accepté en présence de Dieu.

ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ਜੀਉ ॥੨॥
Seulement ceux qui sont libérés à partir de vices dont Guru protège et qui restent toujours imprégnés avec la parole de Guru dans leurs esprits. ||2||

ਚਿਟੇ ਜਿਨ ਕੇ ਕਪੜੇ ਮੈਲੇ ਚਿਤ ਕਠੋਰ ਜੀਉ ॥
Ceux qui peuvent porter des vêtements saints, mais leurs esprits sont sales et insensibles,

ਤਿਨ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਪਜੈ ਦੂਜੈ ਵਿਆਪੇ ਚੋਰ ਜੀਉ ॥
ils ne prononcent pas Naam de leur cœur ; en réalité, ce sont des voleurs affligés de l’amour des richesses du monde, plutôt que de Dieu.

ਮੂਲੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਪਸੂਆ ਸੇ ਢੋਰ ਜੀਉ ॥੩॥
Ils ne se rendent pas compte de Dieu, de leur origine, et sont comme les animaux et les bêtes. ||3||

ਨਿਤ ਨਿਤ ਖੁਸੀਆ ਮਨੁ ਕਰੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮੰਗੈ ਸੁਖ ਜੀਉ ॥
L’esprit d’un mortel aspire au plaisir jour après jour et chaque jour implore le plaisir mondain,

ਕਰਤਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਲਗਹਿ ਦੁਖ ਜੀਉ ॥
mais il ne pense pas à Dieu Créateur, et c’est pourquoi il est dépassé par les misères, encore et encore.

ਸੁਖ ਦੁਖ ਦਾਤਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਕੈਸੀ ਭੁਖ ਜੀਉ ॥੪॥
Celui qui, dans son esprit, réalise que Dieu, le dispensateur de douleur et de plaisir, ne ressent aucune aspiration aux plaisirs mondains. ||4||

ਬਾਕੀ ਵਾਲਾ ਤਲਬੀਐ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜੰਦਾਰੁ ਜੀਉ ॥
Celui dont les péchés emportent sur les vertus, est convoqué devant le juge juste, et il est puni par le démon de la mort.

ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਦੇਵਣਾ ਪੁਛੈ ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ਜੀਉ ॥
Après avoir examiné le compte de ses actes, le juge juste lui demande de répondre de ses péchés.

ਸਚੇ ਕੀ ਲਿਵ ਉਬਰੈ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ਜੀਉ ॥੫॥
Celui qui est imprégné de l’amour de Dieu éternel est sauvé, parce que Dieu miséricordieux, pardonne-lui. ||5||

ਅਨ ਕੋ ਕੀਜੈ ਮਿਤੜਾ ਖਾਕੁ ਰਲੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
La personne qui se lie d’amitié avec quiconque, à l’exception de Dieu, meurt spirituellement, en étant réduite à la poussière.

ਬਹੁ ਰੰਗ ਦੇਖਿ ਭੁਲਾਇਆ ਭੁਲਿ ਭੁਲਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
Charmé par de nombreux faux attraits du monde, une telle personne s’écarte du droit chemin et continue à traverser le cycle de la naissance et de la mort.

ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤੇ ਛੁਟੀਐ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੬॥
Nous sommes émancipés que par la grâce de Dieu et par Sa grâce qu’Il nous unit à Lui par qui nous unit avec Guru. ||6||

ਗਾਫਲ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣਿਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਭਾਲਿ ਜੀਉ ॥
Ô êtres humains négligents, dépourvus de sagesse spirituelle, n’essayez pas de trouver la sagesse spirituelle de quelqu’un d’autre que de Guru.

ਖਿੰਚੋਤਾਣਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਦੁਇ ਨਾਲਿ ਜੀਉ ॥
Nous sommes détruits par les forces opposées des vertus et des vices, puisque le récit des bonnes et des mauvaises actions reste avec l’âme même après la mort.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭੈ ਰਤਿਆ ਸਭ ਜੋਹੀ ਜਮਕਾਲਿ ਜੀਉ ॥੭॥
Sans le soutien de la parole de Guru, le monde entier reste dans la peur, parce que le démon de la mort a son œil sur elle. ||7||

ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਕਾਰਣੁ ਧਾਰਿਆ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਆਧਾਰੁ ਜੀਉ ॥
Lui, qui a créé et fourni un appui à cet univers, fournit des moyens de subsistance à tous.

ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰੁ ਜੀਉ ॥
Pourquoi devrions-nous oublier que Dieu, Qui a toujours été et sera toujours à nos bienfaiteurs?

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰੁ ਜੀਉ ॥੮॥੧॥੨॥
Par conséquent, Nanak prie pour qu’il n’oublie jamais le Nom de Dieu qui est le support de la non prise en charge. ||8||1||2||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਕਾਫੀ ਘਰੁ ੧੦
Raag Soohee, Premier Guru, Kaafee, Dixième Temps:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel et réalisé par la grâce de véritable Guru.

ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥
La vie humaine est inestimable. Seulement une personne pieuse est béni avec la vie humaine.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਚੁਲੰਭੁ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇਆ ॥੧॥
S’il plaît vrai Guru, puis le corps et l’esprit deviennent profondément imprégnés de l’amour de Dieu. ||1||

ਚਲੈ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਵਖਰੁ ਸਚੁ ਲੈ ॥
La personne qui accumule la richesse de Naam, au départ de ce monde après embellir sa vie.

ਪਤਿ ਪਾਏ ਦਰਬਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਭੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En vivant dans la crainte respectueuse de Dieu à travers la parole de Guru, est honoré en présence du Tout-Puissant. ||1||Pause||

ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿ ਸਾਚੇ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
La personne qui loue Dieu avec plein d’engagement, d’esprit et de corps, est agréable à Son esprit.

error: Content is protected !!