ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਨਿ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
O Nanak, sans suivre les enseignements de Guru, les gens s’écartent du monde dans la disgrâce, et sont punis ci-après. ||1||
ਮਹਲਾ ੧ ॥
Premier Guru:
ਜਾਲਉ ਐਸੀ ਰੀਤਿ ਜਿਤੁ ਮੈ ਪਿਆਰਾ ਵੀਸਰੈ ॥
Je voudrais graver ces rituels qui peuvent me faire oublier bien-aimé Dieu.
ਨਾਨਕ ਸਾਈ ਭਲੀ ਪਰੀਤਿ ਜਿਤੁ ਸਾਹਿਬ ਸੇਤੀ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥੨॥
O Nanak, sublime, c’est que l’amour, qui préserve mon honneur avec Dieu. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਹਰਿ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਸੇਵੀਐ ਹਰਿ ਇਕੁ ਧਿਆਈਐ ॥
Nous devons nous engager dans l’adoration pieuse de Dieu, le bienfaiteur; nous devrions amoureusement se souvenir d’un seul Dieu.
ਹਰਿ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਮੰਗੀਐ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਈਐ ॥
Nous devrions nous demander ce que nous désirons à partir d’un Dieu bienveillant, à partir duquel nous recevons le fruit de notre désir du cœur.
ਜੇ ਦੂਜੇ ਪਾਸਹੁ ਮੰਗੀਐ ਤਾ ਲਾਜ ਮਰਾਈਐ ॥
il est préférable de mourir de honte plutôt que de demander à quelqu’un d’autre que Dieu.
ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਸਭ ਭੁਖ ਗਵਾਈਐ ॥
Quiconque a effectué l’adoration pieuse de Dieu, a reçu le fruit du Nom de Dieu et tout son désir pour les choses du monde, a disparu.
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨ ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧੦॥
Nanak est dédié à ceux qui toujours avec amour, rappelez-vous le Nom de Dieu dans leurs cœurs. ||10||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੰਉ ਆਪਿ ਤੁਠਾ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਜਨ ਲਾਇ ॥
Mon bien-aimé Dieu Lui-même devient gracieuse sur Ses disciples et sur Son propre, Il s’engage dans la méditation sur Son Nom.
ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਦਿਤੀਅਨੁ ਸਿਰਿ ਛਤੁ ਸਚਾ ਹਰਿ ਬਣਾਇ ॥
Dieu bénit Son humble fidèles à la royauté; Il leur donne le respect et la gloire comme s’Il a construit une couronne royale pour eux.
ਸਦਾ ਸੁਖੀਏ ਨਿਰਮਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
Par la suite des enseignements de Guru, ils restent toujours paisibles et immaculés.
ਰਾਜੇ ਓਇ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਭਿੜਿ ਮਰਹਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਹਿ ॥
Ils ne sont pas dit d’être les vrais rois qui meurent dans les conflits, et ensuite entrer dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਕੀਂ ਵਢੀਂ ਫਿਰਹਿ ਸੋਭਾ ਮੂਲਿ ਨ ਪਾਹਿ ॥੧॥
O Nanak, sans méditer sur Naam, ils errent dans la disgrâce, et obtiennent aucun respect à tous. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:
ਸੁਣਿ ਸਿਖਿਐ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਜਿਚਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਨ ਲਾਗੈ ॥
Juste en l’écoutant, on n’apprécie pas le goût de la parole de Guru; il n’est pas bien, sauf si on attune à la parole de Guru.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
En suivant les enseignements de Guru, la présence de Dieu dans l’esprit est réalisée, et le doute et la peur s’enfuient loin de l’intérieur.
ਜੇਹਾ ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਜਾਣੈ ਤੇਹੋ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ॥
Quand une personne prend les mêmes vertus qu’il pense que vrai Guru a, sa conscience est à l’écoute de l’éternel le Nom de Dieu.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਆਗੈ ॥੨॥
O Nanak, par la méditation sur le Nom de Dieu, ces gens sont bénis avec la gloire dans ce monde, et nous sommes honorés ci-après dans la présence de Dieu. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਮਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਗੁਰੁ ਪੂਜਣ ਆਵਹਿ ॥
L’esprit de disciples de Guru est rempli d’amour pour Dieu et c’est pourquoi ils viennent adorer Guru en suivant ses enseignements.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਣੰਜਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੈ ਜਾਵਹਿ ॥
Avec de l’amour et de l’affection, ils méditent sur le nom de Dieu, et de partir d’ici avec la richesse de Son Nom.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਭਾਵਹਿ ॥
Ces disciples de Guru sont reconnus à l’honneur et sont approuvés dans la présence de Dieu.
ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਵਡਭਾਗੀ ਸਿਖ ਗੁਣ ਸਾਂਝ ਕਰਾਵਹਿ ॥
Guru est le trésor du nom de Dieu et les disciples chanceux de Guru partagent ce trésor.
ਤਿਨਾ ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੰਉ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਜੋ ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ॥੧੧॥
Je suis dédié à ces disciples de Guru qui a toujours médité sur le nom de Dieu dans toutes les situations. ||11||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
O Nanak, Naam est un trésor, qui peut être réalisé que par la suite des enseignements de Guru
ਮਨਮੁਖ ਘਰਿ ਹੋਦੀ ਵਥੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਅੰਧੇ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਬਿਲਲਾਇ ॥੧॥
Les entêtés ignorants ne reconnaissent pas la présence de cette richesse dans leur cœur, et la mort spirituelle des lamentations et des grognements pour les richesses du monde. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Gourou:
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਨਿਰਮਲੀ ਜੋ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਚਿ ਲਾਗੀ ॥
Que le corps humain est pur comme l’or qui est à l’écoute de Dieu éternel par la méditation sur Naam.
ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੀ ॥
Cette personne se rend compte de la pure lumière de l’immaculée de Dieu, et par la grâce de Guru, son doute et la peur s’enfuit loin.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਬੈਰਾਗੀ ॥੨॥
O Nanak les disciples de Guru nous réjouir toujours dans la paix; le fait d’être dans l’amour avec Dieu, ils restent toujours détaché de celui du monde, attractions. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸੇ ਗੁਰਸਿਖ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਜਿਨੀ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿਆ ਹਰਿ ਕੰਨੀ ॥
Bénis sont ceux disciples de Guru qui ont écouté les enseignements de Guru avec la plus grande attention.
ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਤਿਨਿ ਹੰਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਭੰਨੀ ॥
L’un, dans le cœur duquel vrai Guru a fermement implanté le Nom de Dieu, a totalement écrasé son ego et de la dualité.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਕੋ ਮਿਤ੍ਰੁ ਨਾਹੀ ਵੀਚਾਰਿ ਡਿਠਾ ਹਰਿ ਜੰਨੀ ॥
Les adeptes de Dieu ont réfléchi et conclu qu’il n’y a pas de véritable ami autre que le nom de Dieu.