French Page 781

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਨੇਤ੍ਰ ਦੇਖਹਿ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥

O Dieu, accorde la miséricorde sur Nanak que son spirituellement éclairé les yeux peut toujours garder le voyant de Votre bienheureuse Vision. ||1||

ਕੋਟਿ ਕਰਨ ਦੀਜਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੁਣੀਅਹਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥

O mon bien-aimé impérissable Dieu, bénis-moi à l’écoute de la puissance de millions d’oreilles pour que je puisse écouter l’ensemble de Vos infinies vertus.

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਕਟੀਐ ਕਾਲ ਕੀ ਫਾਸੀ ਰਾਮ ॥

Par l’écoute encore et encore pour les louanges de Dieu, l’esprit devient immaculé et l’étau de la mort spirituelle est coupée.

ਕਟੀਐ ਜਮ ਫਾਸੀ ਸਿਮਰਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਗਲ ਮੰਗਲ ਸੁਗਿਆਨਾ ॥

Oui, en méditant sur la impérissable de Dieu, l’étau de la mort est coupé, on se sent heureux et spirituellement bien informé.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪੀਐ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨਾ ॥

O mes amis, nous devrions toujours méditer sur le Nom de Dieu, en agissant ainsi, l’esprit reste à l’écoute de Lui dans un état de perfection spirituelle de l’assurance.

ਕਲਮਲ ਦੁਖ ਜਾਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਚਿਤਾਰੇ ਮਨ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਸੀ ॥

Le souvenir de Dieu, de tous ses péchés et les souffrances sont brûlées et l’esprit maléfique de l’intellect s’en va.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੁਣੀਅਹਿ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥੨॥

Nanak dit, O’ eternalGod! accorder la miséricorde que je puisse écouter Vos vertus. ||2||

ਕਰੋੜਿ ਹਸਤ ਤੇਰੀ ਟਹਲ ਕਮਾਵਹਿ ਚਰਣ ਚਲਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗਿ ਰਾਮ ॥

O Dieu! bénis-moi avec la puissance de millions de mains pour Vous servir, et de laisser mes pieds marcher sur Votre chemin.

ਭਵ ਸਾਗਰ ਨਾਵ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਜੋ ਚੜੈ ਤਿਸੁ ਤਾਰਗਿ ਰਾਮ ॥

Le service dévotionnel de Dieu est comme un bateau; celui qui se lance sur elle, Dieu ferries à travers le terrible mondaine de l’océan de vices.

ਭਵਜਲੁ ਤਰਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿਆ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥

Celui qui s’est souvenu de Dieu avec amour et dévouement, a traversé la terrible mondaine de l’océan de vices et de tous ses voeux ont été remplies.

ਮਹਾ ਬਿਕਾਰ ਗਏ ਸੁਖ ਉਪਜੇ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥

L’un de ses pires vices de s’en aller, paix céleste, puits et il se sent comme si une mélodie continue de la divine musique est à l’intérieur.

ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਏ ਸਗਲੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਅਪਾਰਗਿ ॥

Tous les désirs de son esprit sont remplies; O Dieu! Votre création infinie est inestimable.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਮਨੁ ਸਦਾ ਚਲੈ ਤੇਰੈ ਮਾਰਗਿ ॥੩॥

Nanak dit, Ô Dieu! accorder la miséricorde que je puisse suivre Votre chemin pour toujours. ||3||

ਏਹੋ ਵਰੁ ਏਹਾ ਵਡਿਆਈ ਇਹੁ ਧਨੁ ਹੋਇ ਵਡਭਾਗਾ ਰਾਮ ॥

Être à l’écoute pour le Nom de Dieu est la vraie bénédiction, gloire, la richesse et la bonne fortune,

ਏਹੋ ਰੰਗੁ ਏਹੋ ਰਸ ਭੋਗਾ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਰਾਮ ॥

oui, être à l’écoute pour le Nom de Dieu est le vrai plaisir et le plaisir.

ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਚਰਣੇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣੇ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਗੋਪਾਲਾ ॥

Celui dont l’esprit est à l’écoute de Nom de Dieu, reste dans le refuge du Créateur et Maître du monde.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥

O mon Maître, Dieu, le miséricordieux, maître du doux, tout Vous appartient.

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਨੁ ਜਾਗਾ ॥

O mon bien-aimé de Dieu, l’océan de la paix céleste, je suis non-vertueux, mais dans la société des saints, mon esprit est d’éveil spirituel de l’amour pour Maya.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੑੀ ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥੪॥੩॥੬॥

Nanak dit: Dieu a accordé miséricorde et mon esprit est devenu l’écoute de Son immaculée Nom. ||4||3||6||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Soohee, Cinquième Gourou:

ਹਰਿ ਜਪੇ ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਸਾਜਿਆ ਸੰਤ ਭਗਤ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਰਾਮ ॥

Dieu a façonné le corps humain comme un temple pour méditer; les Saints et les fidèles chantent les louanges de Dieu dans ce corps-temple.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਸਗਲੇ ਪਾਪ ਤਜਾਵਹਿ ਰਾਮ ॥

Ils reçoivent tous leurs péchés éradiquée par toujours se souvenir de leur Maître-Dieu avec amour et dévotion.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ॥

En chantant les louanges de Dieu à travers les sublimes paroles divines, ils ont obtenu le suprême état spirituel.

ਸਹਜ ਕਥਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ਕਥੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥

Extrêmement doux sont les célestes sang-froid produisant des paroles divines de les louanges de Dieu, et les vrais saints ont décrit Son indescriptible louanges.

ਭਲਾ ਸੰਜੋਗੁ ਮੂਰਤੁ ਪਲੁ ਸਾਚਾ ਅਬਿਚਲ ਨੀਵ ਰਖਾਈ ॥

De bon augure, béni et de vrais moments lorsque les permanents de la fondation pour chanter les louanges de Dieu est posé dans ce corps-temple.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਸਰਬ ਕਲਾ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧॥

Dévot Nanak dit, celui à qui Dieu accorde la miséricorde, divinement pouvoirs se manifestent en lui. ||1||

ਆਨੰਦਾ ਵਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ਰਾਮ ॥

Celui dont l’esprit de Dieu se manifeste, il se sent comme si le bonheur produire des instruments de musique en continu de jeu à l’intérieur de lui.

ਗੁਰਮੁਖੇ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਬਿਨਸੇ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਝੂਠਾ ਰਾਮ ॥

Ses doutes, de peurs et de mensonge disparaître et amour se souvenir de Dieu par le Gourou de l’enseignements devient son sublime acte.

ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਖਾਣੀ ਜਸੁ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ॥

Il continue en disant heureux paroles divines à travers le Gourou des enseignements; son esprit et le corps s’spirituellement rajeuni par toujours à l’écoute des louanges de Dieu.

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਤਿਸ ਹੀ ਬਣਿ ਆਏ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨਾ ਕਰਿਆ ॥

O mon ami, toutes sortes de confort et de paix sont venus à cette personne, à qui Dieu a fait Sien.

ਘਰ ਮਹਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥

Celui qui obtient imprégnée de l’amour de Dieu de Nom, se sent comme si il a reçu tous les trésors du monde.

ਨਾਨਕ ਜਨ ਪ੍ਰਭੁ ਕਦੇ ਨ ਵਿਸਰੈ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕੇ ਭਾਗਾ ॥੨॥

O Nanak, le dévot dont le destin est parfait, n’oublie jamais Dieu. ||2||

ਛਾਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਕੀਨੑੀ ਸਗਲੀ ਤਪਤਿ ਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥

Que Dieu, le souverain, le roi, à condition que Sa protection, le feu de tous ses désirs mondains suis totalement éteint.

ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਡੇਰਾ ਢਾਠਾ ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਰਾਸੀ ਰਾਮ ॥

Il se sentait comme si la source de ses douleurs et de ses péchés a été démoli et son but dans la vie a été accompli.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ਮਿਟੀ ਬਲਾਇਆ ਸਾਚੁ ਧਰਮੁ ਪੁੰਨੁ ਫਲਿਆ ॥

xLorsque Dieu l’a ainsi ordonné, l’effet des richesses de ce monde et de la puissance disparu, et les justes de l’acte de se souvenir de Dieu a prospéré à l’intérieur de lui.

error: Content is protected !!