ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਾਚੀ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥
Imprégnés de la Parole du Shabad du Guru, ils restent à jamais détachés. Ils sont honorés dans la Vraie Cour du Seigneur. ||2||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਖੇਲੈ ਹੁਕਮ ਕਾ ਬਾਧਾ ਇਕ ਖਿਨ ਮਹਿ ਦਹ ਦਿਸ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ॥
Cet esprit joue, soumis à la Volonté du Seigneur ; en un instant, il erre dans les dix directions et rentre à nouveau chez lui.
ਜਾਂ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਤਾਂ ਇਹੁ ਮਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤਕਾਲ ਵਸਿ ਆਵੈ ॥੩॥
Lorsque le Vrai Seigneur Dieu Lui-même accorde Son Regard de Grâce, alors cet esprit est instantanément contrôlé par le Gurmukh. ||3||
ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਬਿਧਿ ਮਨ ਹੂ ਜਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Le mortel en vient à connaître les voies et moyens de l’esprit, réalisant et contemplant le Shabad.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਜਿਤੁ ਪਾਵਹਿ ਪਾਰਿ ॥੪॥੬॥
O Nanak, méditez pour toujours sur le Naam et traversez le monde terrifiant – l’océan. ||4||6||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Malaar, Troisième Mehl:
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਪ੍ਰਾਣ ਸਭਿ ਤਿਸ ਕੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
L’âme, le corps et le souffle de vie sont à Lui ; Il imprègne et imprègne chaque cœur.
ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥
Sauf le Seul Seigneur, je n’en connais aucun autre du tout. Le Vrai Gourou m’a révélé cela. ||1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਨਾਮਿ ਰਹਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
Ô mon esprit, restez affectueusement à l’écoute du Naam, le Nom du Seigneur.
ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Par la Parole du Shabad du Guru, je médite sur le Seigneur, le Créateur Invisible, Insondable et Infini. ||1|| Pause ||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਭੀਜੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਸਹਜੇ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥
L’esprit et le corps sont heureux, à l’écoute avec amour du Seigneur Unique, absorbés intuitivement dans la paix et l’équilibre.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ਏਕ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥
Par la Grâce du Guru, le doute et la peur sont dissipés, étant amoureusement à l’écoute du Seul Nom. ||2||
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ਗਤਿ ਮਤਿ ਤਬ ਹੀ ਪਾਈ ॥
Lorsque le mortel suit les Enseignements du Gourou et vit la Vérité, alors il atteint l’état d’émancipation.
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਤਿਨਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੩॥
Parmi des millions de personnes, comme il est rare que celui qui comprend et soit affectueusement à l’écoute du Nom du Seigneur. ||3||
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੋ ਸੋਈ ਇਹ ਗੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥
Où que je regarde, je vois Celui-Là. Cette compréhension est venue à travers les enseignements du Gourou.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਧਰੀ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥੪॥੭॥
Je place mon esprit, mon corps et mon souffle de vie en offrant devant Lui; Ô Nanak, la vanité de soi a disparu. ||4||7||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Malaar, Troisième Mehl:
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣੁ ਸਬਦੇ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥
Mon Vrai Seigneur Dieu, l’Éradiqueur de la souffrance, se trouve à travers la Parole du Shabad.
ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥
Imprégné d’adoration dévotionnelle, le mortel reste à jamais détaché. Il est honoré dans la Vraie Cour du Seigneur. ||1||
ਮਨ ਰੇ ਮਨ ਸਿਉ ਰਹਉ ਸਮਾਈ ॥
O esprit, restez absorbé dans l’Esprit.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
L’esprit du Gurmukh est satisfait du Nom du Seigneur, affectueusement en accord avec le Seigneur. ||1|| Pause ||
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰਮਤਿ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥
Mon Dieu est totalement Inaccessible et Insondable; à travers les Enseignements du Gourou, Il est compris.
ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥
La véritable autodiscipline consiste à chanter le Kirtan des Louanges du Seigneur, en accord avec Lui avec amour. ||2||
ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ਆਪੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥
Il est Lui-même le Shabad, et Il est Lui-même les Vrais Enseignements; Il fusionne notre lumière dans la Lumière.
ਦੇਹੀ ਕਾਚੀ ਪਉਣੁ ਵਜਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਈ ॥੩॥
Le souffle vibre à travers ce corps frêle; le Gurmukh obtient le nectar ambrosial. ||3||
ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਸਭ ਕਾਰੈ ਲਾਏ ਸੋ ਸਚੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
Il façonne Lui-même, et Il nous relie Lui-même à nos tâches ; le Vrai Seigneur est omniprésent partout.
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਨਾਮੇ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ॥੪॥੮॥
Ô Nanak, sans le Naam, le Nom du Seigneur, personne n’est rien. Grâce au Naam, nous sommes bénis de gloire. ||4||8||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Malaar, Troisième Mehl:
ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਲਦਿਆ ਅਜਗਰ ਭਾਰੀ ॥
Le mortel est séduit par le poison de la corruption, chargé d’une charge aussi lourde.
ਗਰੁੜੁ ਸਬਦੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਹਰਿ ਮਾਰੀ ॥੧॥
Le Seigneur a placé le sort magique du Shabad dans sa bouche et a détruit le poison de l’ego. ||1||
ਮਨ ਰੇ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥
O mortel, l’égoïsme et l’attachement sont de si lourdes charges de douleur.
ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਜਗਤੁ ਨ ਜਾਈ ਤਰਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੁ ਹਰਿ ਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Cet océan-monde terrifiant ne peut pas être traversé; par le Nom du Seigneur, le Gurmukh passe de l’autre côté. ||1|| Pause ||
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਾਰਾ ਸਭ ਵਰਤੈ ਆਕਾਰੀ ॥
L’attachement au spectacle en trois phases de Maya imprègne toutes les formes créées.
ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੨॥
Dans le Sat Sangat, la Société des Saints, l’état de conscience suprême est atteint. Le Seigneur Miséricordieux nous porte à travers. ||2||
ਚੰਦਨ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਹੈ ਬਹੁ ਬਾਸਨਾ ਬਹਕਾਰਿ ॥
L’odeur du bois de santal est si sublime; son parfum s’étend au loin.