ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੭॥
Par la Parole du Shabad du Guru, Il est omniprésent et omniprésent partout. ||7||
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੁ ॥
Dieu Lui-Même pardonne et accorde Son Amour.
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਵਡਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥
Le monde souffre de la terrible maladie de l’égoïsme.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਏਹੁ ਰੋਗੁ ਜਾਇ ॥
Par la grâce du Guru, cette maladie est guérie.
ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੮॥੧॥੩॥੫॥੮॥
Ô Nanak, par la Vérité, le mortel reste immergé dans le Vrai Seigneur. ||8||1||3||5||8||
ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Malaar, Chhant, Cinquième Mehl:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:
ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕੇ ਦਾਤੇ ॥
Mon Seigneur Bien-Aimé est le Donateur de l’adoration de dévotion aimante.
ਅਪਨੇ ਜਨ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥
Ses humbles serviteurs sont imprégnés de Son Amour.
ਜਨ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤੇ ਇਕ ਨਿਮਖ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥
Il est imprégné de Ses serviteurs, jour et nuit; Il ne les oublie pas de Son Esprit, même pour un instant.
ਗੋਪਾਲ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਸਦਾ ਸੰਗੇ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥
Il est le Seigneur du Monde, le Trésor de la vertu; Il est toujours avec moi. Toutes les vertus glorieuses appartiennent au Seigneur de l’Univers.
ਮਨੁ ਮੋਹਿ ਲੀਨਾ ਚਰਨ ਸੰਗੇ ਨਾਮ ਰਸਿ ਜਨ ਮਾਤੇ ॥
Avec ses pieds, Il a fasciné mon esprit; en tant qu’humble serviteur, je suis enivré d’amour pour Son Nom.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸਦਹੂੰ ਕਿਨੈ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਜਾਤੇ ॥੧॥
Ô Nanak, mon Bien-Aimé est Miséricordieux à jamais; sur des millions, presque personne ne Le réalise. ||1||
ਪ੍ਰੀਤਮ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥
Ô Bien-aimés, Votre état est inaccessible et infini.
ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਤਾਰੇ ॥
Vous sauvez même les pires pécheurs.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਸੁਆਮੀਆ ॥
Il est le Purificateur des pécheurs, l’Amant de Ses dévots, l’Océan de miséricorde, notre Seigneur et Maître.
ਸੰਤਸੰਗੇ ਭਜੁ ਨਿਸੰਗੇ ਰਂਉ ਸਦਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀਆ ॥
Dans la Société des Saints, vibrez et méditez sur Lui avec engagement pour toujours; Il est le connaisseur Intérieur, le Chercheur de cœurs.
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮੰਤ ਜੋਨੀ ਤੇ ਨਾਮ ਸਿਮਰਤ ਤਾਰੇ ॥
Ceux qui errent en réincarnation à travers des millions de naissances, sont sauvés et transportés, en méditant en souvenir sur le Naam.
ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਲੇਹੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੨॥
Nanak a soif de la Vision Bénie de Ton Darshan, Ô Cher Seigneur; s’il te plaît, prends soin de lui. ||2||
ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥
Mon esprit est absorbé par les Pieds pareils-au-Lotus du Seigneur.
ਪ੍ਰਭ ਜਲ ਜਨ ਤੇਰੇ ਮੀਨਾ ॥
Ô Dieu, Tu es l’eau; Tes humbles serviteurs sont des poissons.
ਜਲ ਮੀਨ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਏਕ ਤੂਹੈ ਭਿੰਨ ਆਨ ਨ ਜਾਨੀਐ ॥
Ô Dieu, Toi seul, Tu es l’eau et le poisson. Je sais qu’il n’y a pas de différence entre les deux.
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੇਵਹੁ ਨਾਮੁ ਦੇਵਹੁ ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਮਾਨੀਐ ॥
S’il te plaît, saisis mon bras et bénis-moi de ton Nom. Je ne suis honoré que par Votre Grâce.
ਭਜੁ ਸਾਧਸੰਗੇ ਏਕ ਰੰਗੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੋਬਿਦ ਦੀਨਾ ॥
Dans le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint, vibrez et méditez avec amour sur l’Unique Seigneur de l’Univers, qui est Miséricordieux envers les doux.
ਅਨਾਥ ਨੀਚ ਸਰਣਾਇ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਮਇਆ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨਾ ॥੩॥
Nanak, l’humble et impuissant, cherche le Sanctuaire du Seigneur, qui, dans Sa Bonté, l’a fait Sien. ||3||
ਆਪਸ ਕਉ ਆਪੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Il nous unit à Lui-même.
ਭ੍ਰਮ ਭੰਜਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
Notre Souverain Seigneur Roi est le Destructeur de la peur.
ਆਚਰਜ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਮਿਲੇ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਪਿਆਰਿਆ ॥
Mon Merveilleux Seigneur et Maître est le Connaisseur Intérieur, le Chercheur de cœurs. Mon Bien-Aimé, le Trésor de la vertu, m’a rencontré.
ਮਹਾ ਮੰਗਲ ਸੂਖ ਉਪਜੇ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਣ ਨਿਤ ਸਾਰਿਆ ॥
Bonheur suprême et paix bien en haut, alors que je chéris les Vertus Glorieuses du Seigneur de l’Univers.
ਮਿਲਿ ਸੰਗਿ ਸੋਹੇ ਦੇਖਿ ਮੋਹੇ ਪੁਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥
En le rencontrant, je suis embelli et exalté; en Le regardant, je suis fasciné, et je réalise mon destin pré-ordonné.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਤਿਨ ਕੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੧॥
Prie Nanak, je cherche le Sanctuaire de ceux qui méditent sur le Seigneur, Har, Har. ||4||1||
ਵਾਰ ਮਲਾਰ ਕੀ ਮਹਲਾ ੧ ਰਾਣੇ ਕੈਲਾਸ ਤਥਾ ਮਾਲਦੇ ਕੀ ਧੁਨਿ ॥
Vaar De Malaar, Premier Mehl, Chanté Sur L’Air De Rana Kailaash Et Malda:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehl:
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ਜਿਉ ਵੁਠੈ ਧਰਣਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥
Rencontre avec le Gourou, l’esprit est ravi, comme la terre embellie par la pluie.
ਸਭ ਦਿਸੈ ਹਰੀਆਵਲੀ ਸਰ ਭਰੇ ਸੁਭਰ ਤਾਲ ॥
Tout devient vert et luxuriant; les piscines et les étangs sont remplis à débordement.
ਅੰਦਰੁ ਰਚੈ ਸਚ ਰੰਗਿ ਜਿਉ ਮੰਜੀਠੈ ਲਾਲੁ ॥
Le moi intérieur est imprégné de la couleur pourpre profonde de l’amour pour le Vrai Seigneur.
ਕਮਲੁ ਵਿਗਸੈ ਸਚੁ ਮਨਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥
Le lotus du cœur s’épanouit et l’esprit devient vrai ; par la Parole du Shabad du Guru, il est extatique et exalté.