French Page 1244

ਬੇਦੁ ਵਪਾਰੀ ਗਿਆਨੁ ਰਾਸਿ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥

Les Védas ne sont que des marchands; la sagesse spirituelle est la capitale; par Sa Grâce, elle est reçue.

ਨਾਨਕ ਰਾਸੀ ਬਾਹਰਾ ਲਦਿ ਨ ਚਲਿਆ ਕੋਇ ॥੨॥

O Nanak, sans capital, personne n’est jamais parti avec profit. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਨਿੰਮੁ ਬਿਰਖੁ ਬਹੁ ਸੰਚੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥

Vous pouvez arroser un arbre de neem amer avec du nectar ambrosial.

ਬਿਸੀਅਰੁ ਮੰਤ੍ਰਿ ਵਿਸਾਹੀਐ ਬਹੁ ਦੂਧੁ ਪੀਆਇਆ ॥

Vous pouvez nourrir un serpent venimeux beaucoup de lait.

ਮਨਮੁਖੁ ਅਭਿੰਨੁ ਨ ਭਿਜਈ ਪਥਰੁ ਨਾਵਾਇਆ ॥

Le manmoukh volontaire est résistant; il ne peut pas être adouci. Autant arroser une pierre.

ਬਿਖੁ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਿੰਚੀਐ ਬਿਖੁ ਕਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥

En irriguant une plante toxique avec du nectar ambrosien, on n’obtient que des fruits toxiques.

ਨਾਨਕ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਸਭ ਬਿਖੁ ਲਹਿ ਜਾਇਆ ॥੧੬॥

Seigneur, s’il te plaît, unit Nanak à la Sangat, la Sainte Congrégation, afin qu’il soit débarrassé de tout poison. ||16||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

Shalok, Premier Mehl:

ਮਰਣਿ ਨ ਮੂਰਤੁ ਪੁਛਿਆ ਪੁਛੀ ਥਿਤਿ ਨ ਵਾਰੁ ॥

La mort ne demande pas l’heure; elle ne demande pas la date ou le jour de la semaine.

ਇਕਨ੍ਹ੍ਹੀ ਲਦਿਆ ਇਕਿ ਲਦਿ ਚਲੇ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹੀ ਬਧੇ ਭਾਰ ॥

Certains ont fait leurs valises, et d’autres qui ont fait leurs valises sont partis.

ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੋਈ ਸਾਖਤੀ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੋਈ ਸਾਰ ॥

Certains sont sévèrement punis et d’autres sont pris en charge.

ਲਸਕਰ ਸਣੈ ਦਮਾਮਿਆ ਛੁਟੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ॥

Ils doivent quitter leurs armées et leurs tambours, et leurs belles demeures.

ਨਾਨਕ ਢੇਰੀ ਛਾਰੁ ਕੀ ਭੀ ਫਿਰਿ ਹੋਈ ਛਾਰ ॥੧॥

O Nanak, le tas de poussière est à nouveau réduit en poussière. ||1||

ਮਃ ੧ ॥

Premier Mehl:

ਨਾਨਕ ਢੇਰੀ ਢਹਿ ਪਈ ਮਿਟੀ ਸੰਦਾ ਕੋਟੁ ॥

Ô Nanak, le tas s’effondrera; la forteresse du corps est faite de poussière.

ਭੀਤਰਿ ਚੋਰੁ ਬਹਾਲਿਆ ਖੋਟੁ ਵੇ ਜੀਆ ਖੋਟੁ ॥੨॥

Le voleur s’est installé en toi; Ô âme, ta vie est fausse. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਨਿੰਦਾ ਦੁਸਟੁ ਹੈ ਨਕ ਵਢੇ ਨਕ ਵਢਾਇਆ ॥

Ceux qui sont remplis de calomnies vicieuses auront le nez coupé et seront humiliés.

ਮਹਾ ਕਰੂਪ ਦੁਖੀਏ ਸਦਾ ਕਾਲੇ ਮੁਹ ਮਾਇਆ ॥

Ils sont totalement laids, et toujours dans la douleur. Leurs visages sont noircis par Maya.

ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਨਿਤ ਪਰ ਦਰਬੁ ਹਿਰਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੁਰਾਇਆ ॥

Ils se lèvent tôt le matin, pour tromper et voler les autres; ils se cachent du Nom du Seigneur.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਮਤ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥

Ô Seigneur, que je ne m’associe même pas à eux; sauve-moi d’eux, Ô mon Souverain Seigneur Roi.

ਨਾਨਕ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਦੇ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧੭॥

O Nanak, les manmukhs volontaires agissent selon leurs actes passés, ne produisant que de la douleur. ||17||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥

Shalok, Quatrième Mehl:

ਸਭੁ ਕੋਈ ਹੈ ਖਸਮ ਕਾ ਖਸਮਹੁ ਸਭੁ ਕੋ ਹੋਇ ॥

Tout le monde appartient à notre Seigneur et Maître. Tout le monde venait de Lui.

ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਖਸਮ ਕਾ ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥

Ce n’est qu’en réalisant le Hukam de Son Commandement que la Vérité est obtenue.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਬੁਰਾ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਇ ॥

Le Gurmukh se rend compte de lui-même; personne ne lui apparaît mauvais.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਹਿਲਾ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੧॥

Ô Nanak, le Gurmukh médite sur le Naam, le Nom du Seigneur. Sa venue au monde est fructueuse. ||1||

ਮਃ ੪ ॥

Quatrième Mehl:

ਸਭਨਾ ਦਾਤਾ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥

Lui-même est le Donateur de tout; Il unit tout à Lui-même.

ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਜਿਨਾ ਸੇਵਿਆ ਹਰਿ ਦਾਤਾਰੁ ॥੨॥

Ô Nanak, ils sont unis à la Parole du Chabad; servant le Seigneur, le Grand Donateur, ils ne seront plus jamais séparés de Lui. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਸਾਂਤਿ ਹੈ ਨਾਉ ਉਗਵਿ ਆਇਆ ॥

La paix et la tranquillité remplissent le cœur du Gurmukh; le Nom jaillit en eux.

ਜਪ ਤਪ ਤੀਰਥ ਸੰਜਮ ਕਰੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥

Le chant et la méditation, la pénitence et l’autodiscipline, et le bain dans les sanctuaires sacrés du pèlerinage – les mérites de ceux-ci viennent en faisant plaisir à mon Dieu.

ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹਰਿ ਸੇਵਦੇ ਸੋਹਹਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥

Servez donc le Seigneur d’un cœur pur; chantant Ses Glorieuses Louanges, vous serez embellis et exaltés.

ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਏਵੈ ਭਾਵਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰਾਇਆ ॥

Mon Cher Seigneur est heureux de cela; il porte le Gurmukh à travers.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿਅਨੁ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਹਾਇਆ ॥੧੮॥

Ô Nanak, le Gurmukh est fusionné avec le Seigneur; il est embelli dans Sa Cour. ||18||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

Shalok, Premier Mehl:

ਧਨਵੰਤਾ ਇਵ ਹੀ ਕਹੈ ਅਵਰੀ ਧਨ ਕਉ ਜਾਉ ॥

Ainsi parle l’homme riche: Je devrais aller chercher plus de richesses.

ਨਾਨਕੁ ਨਿਰਧਨੁ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥੧॥

Nanak devient pauvre ce jour-là quand il oublie le Nom du Seigneur. ||1||

ਮਃ ੧ ॥

Premier Mehl:

ਸੂਰਜੁ ਚੜੈ ਵਿਜੋਗਿ ਸਭਸੈ ਘਟੈ ਆਰਜਾ ॥

Le soleil se lève et se couche, et la vie de tous s’épuise.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਭੋਗਿ ਕੋਈ ਹਾਰੈ ਕੋ ਜਿਣੈ ॥

L’esprit et le corps éprouvent des plaisirs; l’un perd et l’autre gagne.

ਸਭੁ ਕੋ ਭਰਿਆ ਫੂਕਿ ਆਖਣਿ ਕਹਣਿ ਨ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹੀਐ ॥

Tout le monde est gonflé d’orgueil; même après qu’on leur a parlé, ils ne s’arrêtent pas.

ਨਾਨਕ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਫੂਕ ਕਢਾਏ ਢਹਿ ਪਵੈ ॥੨॥

Ô Nanak, le Seigneur Lui-même voit tout; quand Il sort l’air du ballon, le corps tombe. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਥਹੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥

Le trésor du Nom se trouve dans le Sat Sangat, la Véritable Congrégation. Là, le Seigneur est trouvé.

error: Content is protected !!