ਬੇਦੁ ਵਪਾਰੀ ਗਿਆਨੁ ਰਾਸਿ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥
Les Védas ne sont que des marchands; la sagesse spirituelle est la capitale; par Sa Grâce, elle est reçue.
ਨਾਨਕ ਰਾਸੀ ਬਾਹਰਾ ਲਦਿ ਨ ਚਲਿਆ ਕੋਇ ॥੨॥
O Nanak, sans capital, personne n’est jamais parti avec profit. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਨਿੰਮੁ ਬਿਰਖੁ ਬਹੁ ਸੰਚੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
Vous pouvez arroser un arbre de neem amer avec du nectar ambrosial.
ਬਿਸੀਅਰੁ ਮੰਤ੍ਰਿ ਵਿਸਾਹੀਐ ਬਹੁ ਦੂਧੁ ਪੀਆਇਆ ॥
Vous pouvez nourrir un serpent venimeux beaucoup de lait.
ਮਨਮੁਖੁ ਅਭਿੰਨੁ ਨ ਭਿਜਈ ਪਥਰੁ ਨਾਵਾਇਆ ॥
Le manmoukh volontaire est résistant; il ne peut pas être adouci. Autant arroser une pierre.
ਬਿਖੁ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਿੰਚੀਐ ਬਿਖੁ ਕਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
En irriguant une plante toxique avec du nectar ambrosien, on n’obtient que des fruits toxiques.
ਨਾਨਕ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਸਭ ਬਿਖੁ ਲਹਿ ਜਾਇਆ ॥੧੬॥
Seigneur, s’il te plaît, unit Nanak à la Sangat, la Sainte Congrégation, afin qu’il soit débarrassé de tout poison. ||16||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehl:
ਮਰਣਿ ਨ ਮੂਰਤੁ ਪੁਛਿਆ ਪੁਛੀ ਥਿਤਿ ਨ ਵਾਰੁ ॥
La mort ne demande pas l’heure; elle ne demande pas la date ou le jour de la semaine.
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹੀ ਲਦਿਆ ਇਕਿ ਲਦਿ ਚਲੇ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹੀ ਬਧੇ ਭਾਰ ॥
Certains ont fait leurs valises, et d’autres qui ont fait leurs valises sont partis.
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੋਈ ਸਾਖਤੀ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੋਈ ਸਾਰ ॥
Certains sont sévèrement punis et d’autres sont pris en charge.
ਲਸਕਰ ਸਣੈ ਦਮਾਮਿਆ ਛੁਟੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ॥
Ils doivent quitter leurs armées et leurs tambours, et leurs belles demeures.
ਨਾਨਕ ਢੇਰੀ ਛਾਰੁ ਕੀ ਭੀ ਫਿਰਿ ਹੋਈ ਛਾਰ ॥੧॥
O Nanak, le tas de poussière est à nouveau réduit en poussière. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehl:
ਨਾਨਕ ਢੇਰੀ ਢਹਿ ਪਈ ਮਿਟੀ ਸੰਦਾ ਕੋਟੁ ॥
Ô Nanak, le tas s’effondrera; la forteresse du corps est faite de poussière.
ਭੀਤਰਿ ਚੋਰੁ ਬਹਾਲਿਆ ਖੋਟੁ ਵੇ ਜੀਆ ਖੋਟੁ ॥੨॥
Le voleur s’est installé en toi; Ô âme, ta vie est fausse. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਨਿੰਦਾ ਦੁਸਟੁ ਹੈ ਨਕ ਵਢੇ ਨਕ ਵਢਾਇਆ ॥
Ceux qui sont remplis de calomnies vicieuses auront le nez coupé et seront humiliés.
ਮਹਾ ਕਰੂਪ ਦੁਖੀਏ ਸਦਾ ਕਾਲੇ ਮੁਹ ਮਾਇਆ ॥
Ils sont totalement laids, et toujours dans la douleur. Leurs visages sont noircis par Maya.
ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਨਿਤ ਪਰ ਦਰਬੁ ਹਿਰਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੁਰਾਇਆ ॥
Ils se lèvent tôt le matin, pour tromper et voler les autres; ils se cachent du Nom du Seigneur.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਮਤ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
Ô Seigneur, que je ne m’associe même pas à eux; sauve-moi d’eux, Ô mon Souverain Seigneur Roi.
ਨਾਨਕ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਦੇ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧੭॥
O Nanak, les manmukhs volontaires agissent selon leurs actes passés, ne produisant que de la douleur. ||17||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
Shalok, Quatrième Mehl:
ਸਭੁ ਕੋਈ ਹੈ ਖਸਮ ਕਾ ਖਸਮਹੁ ਸਭੁ ਕੋ ਹੋਇ ॥
Tout le monde appartient à notre Seigneur et Maître. Tout le monde venait de Lui.
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਖਸਮ ਕਾ ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
Ce n’est qu’en réalisant le Hukam de Son Commandement que la Vérité est obtenue.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਬੁਰਾ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਇ ॥
Le Gurmukh se rend compte de lui-même; personne ne lui apparaît mauvais.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਹਿਲਾ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੧॥
Ô Nanak, le Gurmukh médite sur le Naam, le Nom du Seigneur. Sa venue au monde est fructueuse. ||1||
ਮਃ ੪ ॥
Quatrième Mehl:
ਸਭਨਾ ਦਾਤਾ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥
Lui-même est le Donateur de tout; Il unit tout à Lui-même.
ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਜਿਨਾ ਸੇਵਿਆ ਹਰਿ ਦਾਤਾਰੁ ॥੨॥
Ô Nanak, ils sont unis à la Parole du Chabad; servant le Seigneur, le Grand Donateur, ils ne seront plus jamais séparés de Lui. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਸਾਂਤਿ ਹੈ ਨਾਉ ਉਗਵਿ ਆਇਆ ॥
La paix et la tranquillité remplissent le cœur du Gurmukh; le Nom jaillit en eux.
ਜਪ ਤਪ ਤੀਰਥ ਸੰਜਮ ਕਰੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥
Le chant et la méditation, la pénitence et l’autodiscipline, et le bain dans les sanctuaires sacrés du pèlerinage – les mérites de ceux-ci viennent en faisant plaisir à mon Dieu.
ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹਰਿ ਸੇਵਦੇ ਸੋਹਹਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
Servez donc le Seigneur d’un cœur pur; chantant Ses Glorieuses Louanges, vous serez embellis et exaltés.
ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਏਵੈ ਭਾਵਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰਾਇਆ ॥
Mon Cher Seigneur est heureux de cela; il porte le Gurmukh à travers.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿਅਨੁ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਹਾਇਆ ॥੧੮॥
Ô Nanak, le Gurmukh est fusionné avec le Seigneur; il est embelli dans Sa Cour. ||18||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehl:
ਧਨਵੰਤਾ ਇਵ ਹੀ ਕਹੈ ਅਵਰੀ ਧਨ ਕਉ ਜਾਉ ॥
Ainsi parle l’homme riche: Je devrais aller chercher plus de richesses.
ਨਾਨਕੁ ਨਿਰਧਨੁ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥੧॥
Nanak devient pauvre ce jour-là quand il oublie le Nom du Seigneur. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehl:
ਸੂਰਜੁ ਚੜੈ ਵਿਜੋਗਿ ਸਭਸੈ ਘਟੈ ਆਰਜਾ ॥
Le soleil se lève et se couche, et la vie de tous s’épuise.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਭੋਗਿ ਕੋਈ ਹਾਰੈ ਕੋ ਜਿਣੈ ॥
L’esprit et le corps éprouvent des plaisirs; l’un perd et l’autre gagne.
ਸਭੁ ਕੋ ਭਰਿਆ ਫੂਕਿ ਆਖਣਿ ਕਹਣਿ ਨ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹੀਐ ॥
Tout le monde est gonflé d’orgueil; même après qu’on leur a parlé, ils ne s’arrêtent pas.
ਨਾਨਕ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਫੂਕ ਕਢਾਏ ਢਹਿ ਪਵੈ ॥੨॥
Ô Nanak, le Seigneur Lui-même voit tout; quand Il sort l’air du ballon, le corps tombe. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਥਹੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥
Le trésor du Nom se trouve dans le Sat Sangat, la Véritable Congrégation. Là, le Seigneur est trouvé.