French Page 777

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥
O mon souverain roi, par le Gourou de l’enseignements, un désir de réaliser Vous a jailli dans mon esprit et mon cœur et j’ai ouvert mon cœur par la foi.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀਆ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੩॥
O Dieu, le Roi souverain! Vous intuitivement Vous manifester dans l’âme de la mariée qui est agréable pour Vous, dit le dévot Nanak. ||3||

ਇਕਤੁ ਸੇਜੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੋ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਗੁਰੁ ਦਸੇ ਹਰਿ ਮੇਲੇਈ ॥
Mon Dieu, le souverain, le roi habite avec moi dans le même endroit, mon cœur; je peux réaliser Lui seulement quand le Gourou me fait prendre conscience de Lui.

ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬੈਰਾਗੁ ਹੈ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇਈ ॥
Il y a de l’amour et du désir dans mon cœur et mon esprit pour s’unir à Dieu, mais le Gourou s’unit avec Dieu seulement ceux à qui il accorde la grâce.

ਹਉ ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਜੀਉ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਦੇਈ ॥
O mon Dieu, le Roi souverain! Je suis dédié au Gourou et je me rends à la véritable Gourou.

ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਜੀਉ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲੇਈ ॥੪॥੨॥੬॥੫॥੭॥੬॥੧੮॥
O Dieu, le roi souverain! le Gourou s’unit avec Vous, sur lesquels il est totalement heureux, dit dévot Nanak. ||4||2||6||5||7||6||18||

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧
Raag Soohee, Chhant, Cinquième Gourou, Premier Temps:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de le Vrai Guru:

ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਤੂ ਕਾਏ ਦੇਖਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥
Écouter, O’ personne stupide, en regardant les richesses de ce monde et de la puissance, pourquoi êtes-vous oublier le juste chemin de la vie?

ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਨੇਹੁ ਕੂੜਾ ਲਾਇਓ ਕੁਸੰਭ ਰੰਗਾਨਾ ॥
Écouter, O’ personne absurde! vous êtes attaché à la falsification de l’amour des richesses de ce monde qui est éphémère comme la couleur de l’huile de carthame.

ਕੂੜੀ ਡੇਖਿ ਭੁਲੋ ਅਢੁ ਲਹੈ ਨ ਮੁਲੋ ਗੋਵਿਦ ਨਾਮੁ ਮਜੀਠਾ ॥
Vous êtes égaré, à contempler les richesses de ce monde qui à la fin ne vaut même pas un demi-penny; seul le Nom de Dieu est éternelle.

ਥੀਵਹਿ ਲਾਲਾ ਅਤਿ ਗੁਲਾਲਾ ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਗੁਰ ਮੀਠਾ ॥
En réfléchissant sur le Gourou du mot sucré, vous serait devenu si profondément imprégnée de l’amour de Dieu, comme si vous êtes devenu rouge comme un coquelicot.

ਮਿਥਿਆ ਮੋਹਿ ਮਗਨੁ ਥੀ ਰਹਿਆ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥
Mais vous êtes en état d’ébriété avec de faux attachement affectif et sont attachés à la fausseté, les choses qui ne vont pas vous accompagner à la fin.

ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਭਗਤਾਨਾ ॥੧॥
O Dieu, le trésor de la miséricorde! J’, l’impuissance de Nanak, en sont venus à Votre refuge; veuillez enregistrer mon honneur que Vous avez été la préservation de l’honneur de fidèles. ||1||

ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਸੇਵਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਥੁ ਪਰਾਣਾ ॥
Écouter, O’ personne stupide, avec amour, rappelez-vous que Dieu qui est le Maître de la vie.

ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਜੋ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਜਾਣਾ ॥
Écouter O’ sotte personne, qui est venu dans ce monde, est également sur le départ.

ਨਿਹਚਲੁ ਹਭ ਵੈਸੀ ਸੁਣਿ ਪਰਦੇਸੀ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ॥
Écoute, Ô étranger: ce que vous croyez être permanente, toute passe; donc rester dans la Congrégation des saints.

ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਗੀ ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ ਚਰਣ ਪ੍ਰਭੂ ਗਹਿ ਰਹੀਐ ॥
Écouter, O’ renonçante, restent attachés au Nom de Dieu, parce qu’Il est réalisé seulement par la bonne fortune

ਏਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਸੰਕ ਨ ਕੀਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਜਿ ਬਹੁ ਮਾਣਾ ॥
Sans aucun doute, la remise de votre esprit pour le Gourou et de renoncer à votre ego et de l’extrême fierté.

ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਭਗਤ ਭਵ ਤਾਰਣ ਤੇਰੇ ਕਿਆ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ॥੨॥
Nanak dit, Ô Dieu, Vous ferry, les humbles et les dévots à travers l’océan du monde de vices, qui de Votre infinie vertus que je peut prononcer et de décrire? ||2||

ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਕਿਆ ਕੀਚੈ ਕੂੜਾ ਮਾਨੋ ॥
Écouter O’ personne stupide, qu’est-ce que l’utilisation de s’engager dans la fausse fierté?

ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਹਭੁ ਵੈਸੀ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੋ ॥
Oui, écouter O’ personne stupide, tout votre fierté et l’ego disparaît.

ਨਿਹਚਲੁ ਹਭ ਜਾਣਾ ਮਿਥਿਆ ਮਾਣਾ ਸੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਹੋਇ ਦਾਸਾ ॥
Ce que vous pensez est permanente doit tous passer; l’ego est fausse, donc devenir l’humble disciple des Saints de Dieu.

ਜੀਵਤ ਮਰੀਐ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਜੇ ਥੀਵੈ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸਾ ॥
Demeurer les richesses de ce monde tout en vivant encore, et vous traversez le terrifiant monde-océan de vices que par votre pré-ordonné destin.

ਗੁਰੁ ਸੇਵੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਜਿਸੁ ਲਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੋ ॥
Celui que Dieu imperceptiblement attunes à Son culte de dévotion de la grâce du Gourou des enseignements; partates la ambrosial nectar de Naam.

ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਦੁਆਰੈ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੋ ॥੩॥
Ô Dieu, Nanak a venir dans Votre refuge et est dédié à Vous pour toujours. ||3||

ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਮਤੁ ਜਾਣਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥
Écouter O personne stupide, ne pensez jamais que vous avez réalisé Dieu sur votre propre.

ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਥੀਉ ਰੇਣੁ ਜਿਨੀ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ॥
Écouter O’ sotte personne, garder humblement service de ceux qui ont amoureusement souvenu de Dieu.

ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥
Ceux qui ont amoureusement souvenu de Dieu, ont atteint la paix céleste; mais c’est de la bonne fortune que l’on fait l’expérience de Sa bienheureuse vision.

ਥੀਉ ਨਿਮਾਣਾ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ ਸਗਲਾ ਆਪੁ ਮਿਟਾਈਐ ॥
Être humble, consacrez-vous à jamais avec amour souvenu de Dieu, et de cette façon, votre ego doit être totalement éradiquée.

ਓਹੁ ਧਨੁ ਭਾਗ ਸੁਧਾ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਧਾ ਹਮ ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਆਪੁ ਵੇਚਾਇਆ ॥
Béni est que de la chance personne qui a réalisé Dieu; j’ai remis moi-même à qui la chance personne.

ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪਨਾਇਆ ॥੪॥੧॥
Nanak dit: O Dieu, l’océan de paix, le soutien de l’impuissant, me faire Votre propre et sauver mon honneur. ||4||1||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Cinquième Gourou:

ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਕੀ ਟੇਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤੀ ਤੁਸਿ ਕੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
Devenir miséricordieux, le vrai Guru m’a béni avec l’aide de Dieu, l’immaculée Nom; je me consacre à l’imprégnant de Dieu.

error: Content is protected !!