French Page 589

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਨ ਕਉ ਭੇਟਿਆ ਜਿਨ ਕੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੭॥
Seules les personnes qui sont prédestinés, ont rencontré et reçu les enseignements de tel Guru. ||7||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:

ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਮਰਜੀਵੜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਹੋਇ ॥
Ceux dont l’ego est mort alors qu’ils sont encore en vie, sont les seuls qui fonctionnent vraiment d’adoration pieuse, car il ne peut être fait que par la suite des enseignements de Guru.

ਓਨਾ ਕਉ ਧੁਰਿ ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
Dieu les a bénis avec le trésor d’adoration pieuse, qui ne peut pas être effacé par personne.

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
Ils ont réalisé dans leur esprit, Dieu éternel, le trésor de vertus.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਫਿਰਿ ਵਿਛੋੜਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥
O Nanak, les disciples de Guru restent unis avec Dieu, et ils ne sont jamais séparés de Lui à nouveau. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀਆ ਕਿਆ ਓਹੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Lui, qui n’a pas suivi les enseignements de Guru, quoi d’autre peut-il réfléchir?

ਸਬਦੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਬਿਖੁ ਭੂਲਾ ਗਾਵਾਰੁ ॥
Une telle personne absurde, qui est perdue dans les tentations de la richesse de ce monde, ne connaît pas la valeur de la parole de Guru.

ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
Une telle spirituellement aveugles personne n’a de nombreux rituels de leurs actions, mais son esprit est plongé dans l’amour de Maya, les richesses de ce monde et de la puissance.

ਅਣਹੋਦਾ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦੇ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਕਰੇ ਤਿਨ ਖੁਆਰੁ ॥
Ceux qui tirent une fierté injustifiée d’eux-mêmes sont punis et humiliés par le démon de la mort.

ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਾ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੨॥
O Nanak, qui d’autre est là pour demander de plus? quand Dieu Lui-même est le pardonneur. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
Pauree:

ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮਾਰੇ ॥
\O’ Créateur, Vous savez tout et à tous les êtres qui Vous appartiennent.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਕਿਆ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥
Celui que Vous aimez, Vous unir avec Vous-même; ce qui peut l’impuissance des êtres faire?

ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥
O Dieu, Créateur éternel, Vous êtes tout-puissant, et la cause des causes.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਪਿਆਰਿਆ ਸੋ ਤੁਧੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥
O mon bien-aimé Dieu, qui Vous bénisse pour Vous réaliser en, se rend compte que Vous par une réflexion sur la parole de Guru.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਰੇ ॥੮॥
Je me consacre à mon vrai Guru, qui m’a fait comprendre l’incompréhensible de Dieu. ||8||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:

ਰਤਨਾ ਪਾਰਖੁ ਜੋ ਹੋਵੈ ਸੁ ਰਤਨਾ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Seul qui sait la valeur des pierres précieuses, peut apprécier et penser au sujet de la valeur des bijoux.

ਰਤਨਾ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰੁ ॥
De même, une spirituellement aveugles personne ne peut apprécier la valeur de bijou-comme précieux Naam.

ਰਤਨੁ ਗੁਰੂ ਕਾ ਸਬਦੁ ਹੈ ਬੂਝੈ ਬੂਝਣਹਾਰੁ ॥
Seulement divinement sage comprend que la parole de Guru est le véritable joyau.

ਮੂਰਖ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦੇ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
Les imbéciles prennent la fierté d’eux-mêmes, et continuent de recevoir spirituellement ruiné en passant par le cycle de la naissance et de la mort.

ਨਾਨਕ ਰਤਨਾ ਸੋ ਲਹੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
O Nanak, seule la personne accumule les paroles de Guru comme les bijoux, qui, par la grâce de Guru, est imprégnée de l’amour de la parole divine.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਨਿਤ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥
Pour toujours et à jamais, cette personne qui récite le Nom de Dieu, et son quotidien est seulement au nom de Dieu.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਹਰਿ ਰਖਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੧॥
Si Dieu montre Sa miséricorde, je Lui garderai inscrit dans mon cœur. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
Les personnes qui n’ont pas suivi les enseignements de Guru, et n’ont pas été imprégnée de l’amour de Nom de Dieu,

ਮਤ ਤੁਮ ਜਾਣਹੁ ਓਇ ਜੀਵਦੇ ਓਇ ਆਪਿ ਮਾਰੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥
ne pense pas que ces personnes sont spirituellement vivantes; le Créateur a lui-même tué sur le plan spirituel.

ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਹੈ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
Ils sont atteints de la terrible maladie de l’ego, qui fait d’eux de faire les actions pour l’amour de Maya, les richesses de ce monde et de la puissance.

ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਜੀਵਦਿਆ ਮੁਏ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥੨॥
O Nanak, les entêtés qui sont spirituellement morts vivant; en abandonnat Dieu, ils souffrent dans le chagrin. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
Pauree:

ਜਿਸੁ ਅੰਤਰੁ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਸਭਿ ਨਮਸਕਾਰੀ ॥
Tous s’inclinent en signe de révérence pour que dévot dont le cœur est pur de l’intérieur.

ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
Je suis dédié à cet adepte, au sein de laquelle est le trésor de Naam.

ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥
Lui, qui a éclairé l’intellect, médite sur le nom de Dieu avec l’adoration.

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਭਨਾ ਕਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਸਭ ਤਿਸਹਿ ਪਿਆਰੀ ॥
Guru est l’ami de tous les êtres, et le monde entier lui est cher.

ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਸਾਰਿਆ ਗੁਰ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥੯॥
Quand j’ai réfléchi à la sagesse donnée par le Gourou, j’ai réalisé que tout ce qui est de l’étendue de l’ imprégnant Dieu Lui-même. ||9||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜੀਅ ਕੇ ਬੰਧਨਾ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥
Sans suivre les enseignements de Guru, tous les actes rituels que les gens font dans l’ego, le devenir des obligations pour leur âme.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹੀ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥
Sans suivre les enseignements de Guru, ils ne trouvent pas refuge n’importe où; ils continuent donc à travers le cycle de la naissance et de la mort.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Sans suivre les enseignements de Guru, les mots qu’ils utilisent sont désagréables, et ils ne se rendent pas compte Naam logement dans leur esprit.

error: Content is protected !!