ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਨਾ ਓਹੁ ਮਰਤਾ ਨਾ ਹਮ ਡਰਿਆ ॥
Puisque Dieu ne meurt jamais, nous ne devrions pas non plus avoir peur de la mort.
ਨਾ ਓਹੁ ਬਿਨਸੈ ਨਾ ਹਮ ਕੜਿਆ ॥
Il ne périt pas, alors nous aussi, nous n’avons pas à nous soucier de la destruction.
ਨਾ ਓਹੁ ਨਿਰਧਨੁ ਨਾ ਹਮ ਭੂਖੇ ॥
Puisque Dieu n’est pas pauvre, nous ne devons pas nous considérer comme pauvres et affamés.
ਨਾ ਓਸੁ ਦੂਖੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਦੂਖੇ ॥੧॥
Dieu n’est pas non plus affligé de douleur ou de chagrin, et nous ne souffrons pas non plus dans l’agonie. ||1||
ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ਮਾਰਨਵਾਰਾ ॥
Il n’y a personne d’autre que Dieu qui a le pouvoir de tuer n’importe qui.
ਜੀਅਉ ਹਮਾਰਾ ਜੀਉ ਦੇਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dieu, le pourvoyeur de vie pour nous, est éternel. ||1||Pause||
ਨਾ ਉਸੁ ਬੰਧਨ ਨਾ ਹਮ ਬਾਧੇ ॥
Puisque Dieu n’a aucun enchevêtrement, nous ne devrions donc pas non plus être dans l’esclavage des attachements mondains .
ਨਾ ਉਸੁ ਧੰਧਾ ਨਾ ਹਮ ਧਾਧੇ ॥
Il n’est pas non et nous devrions être plongé dans n’importe quel type de troubles
ਨਾ ਉਸੁ ਮੈਲੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਮੈਲਾ ॥
Dieu est libre de la souillure de ses vices, par conséquent, nous devrions être exempts de vices.
ਓਸੁ ਅਨੰਦੁ ਤ ਹਮ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥੨॥
Il est toujours en extase, nous devons aussi toujours rester ravis. ||2||
ਨਾ ਉਸੁ ਸੋਚੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਸੋਚਾ ॥
Il n’a pas d’inquiétude, nous devrions aussi avoir aucun souci.
ਨਾ ਉਸੁ ਲੇਪੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਪੋਚਾ ॥
Il n’est pas affecté par Maya, nous aussi ne doit pas être affligé par les attachements mondains.
ਨਾ ਉਸੁ ਭੂਖ ਨ ਹਮ ਕਉ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ॥
Dieu n’aspire à rien, nous ne devrions pas non plus aspirer à Maya.
ਜਾ ਉਹੁ ਨਿਰਮਲੁ ਤਾਂ ਹਮ ਜਚਨਾ ॥੩॥
Depuis qu’Il est parfaitement pur, nous avons également rester pur. ||3||
ਹਮ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥
Se séparer de Lui, nous avons par nous-mêmes, ne sont rien; Lui seul est tout en tous.
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
À la fois ici et dans l’au-delà, c’est celle de Dieu seul.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਖੋਏ ਭ੍ਰਮ ਭੰਗਾ ॥
O Nanak, Guru a dissipé tous les doutes qui nous gardaient séparés de Dieu.
ਹਮ ਓਇ ਮਿਲਿ ਹੋਏ ਇਕ ਰੰਗਾ ॥੪॥੩੨॥੮੩॥
Lors de la rencontre de Dieu, nous devenons un avec Lui. ||4||32||83||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਕਰੀਐ ॥
Nous devrions servir une âme-épouse dévouée de nombreuses manières,
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨੁ ਆਗੈ ਧਰੀਐ ॥
et de livrer notre vie, l’âme, et de la richesse avant elle.
ਪਾਨੀ ਪਖਾ ਕਰਉ ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
Renoncer à l’ego, je souhaite servir humblement dévouée et royaume-âme de l’épouse de Dieu.
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੧॥
Encore une fois, nous devrions nous consacrer à elle. ||1||
ਸਾਈ ਸੁਹਾਗਣਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ॥
La chance est la fiancée de l’âme, qui est agréable à Marie-Dieu.
ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O ma mère, je souhaite pouvoir rejoindre la chance de la mariée-âme. ||1||Pause||
ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੀ ਕੀ ਪਨਿਹਾਰਿ ॥
Je souhaite devenir l’humble serviteur des serviteurs de la mariée-âme.
ਉਨੑ ਕੀ ਰੇਣੁ ਬਸੈ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥
Leur amour et leurs enseignements resteront dans mon cœur.
ਮਾਥੈ ਭਾਗੁ ਤ ਪਾਵਉ ਸੰਗੁ ॥
Si tel était mon destin, je suis peut-être béni avec leur entreprise,
ਮਿਲੈ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥
mais le Maître-Dieu est réalisée par une personne grâce à Son plaisir. ||2||
ਜਾਪ ਤਾਪ ਦੇਵਉ ਸਭ ਨੇਮਾ ॥
Pour obtenir la société de la chance fiancée de mon âme, je suis prêt à abandonner le bien-fondé de toute ma méditation, de la pénitence et de rites religieux.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਅਰਪਉ ਸਭ ਹੋਮਾ ॥
Je suis prêt à leur offrir le bien-fondé de tous mes actes justes et de culte.
ਗਰਬੁ ਮੋਹੁ ਤਜਿ ਹੋਵਉ ਰੇਨ ॥
Renonçant à toute mon ego de ce monde et de l’attachement, je voudrais effectuer tout type d’humble service pour les heureux âme-brides,
ਉਨੑ ਕੈ ਸੰਗਿ ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਭੁ ਨੈਨ ॥੩॥
De sorte que, dans leur entreprise, je contemple Dieu avec mes yeux illuminé . ||3||
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਏਹੀ ਆਰਾਧਉ ॥
À chaque instant je suis en priant,
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਏਹ ਸੇਵਾ ਸਾਧਉ ॥
que je puisse continuer à faire un tel service pour ceux qui sont mariés-âme.
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿੰਦ ॥੪॥੩੩॥੮੪॥
O Nanak, la future épouse de l’âme, qui a rejoint la sainte congrégation, jamais pardonner Dieu de l’univers devient miséricordieux sur son. ||4||33||84||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Dans l’amour de Dieu, la paix éternelle est atteinte.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦੁਖੁ ਲਗੈ ਨ ਕੋਇ ॥
Dans l’Amour de Dieu, on n’est pas affecté par toute tristesse.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਖੋਇ ॥
Avec l’amour de Dieu, on enlève la saleté de l’ego.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦ ਨਿਰਮਲ ਹੋਇ ॥੧॥
Dans l’Amour de Dieu, la conduite devient immaculée pour toujours. ||1||
ਸੁਨਹੁ ਮੀਤ ਐਸਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ॥
Écoute, Ô mon ami, tel est l’affection et de l’amour de Dieu,
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਘਟ ਘਟ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
qu’il devient le support de la vie de chaque créature. ||1||Pause||
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਏ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥
Dans l’Amour de Dieu, tous les trésors de vertus sont obtenus.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਿਦੈ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮ ॥
Dans l’Amour de Dieu, on se rend compte de l’immaculée Naam dans le cœur.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥
Dans l’amour de Dieu, on parvient à la gloire pour toujours.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਭ ਮਿਟੀ ਹੈ ਚਿੰਤ ॥੨॥
Grâce à l’amour de Dieu à chaque type d’anxiété est effacée. ||2||
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥
Dans l’Amour de Dieu, on croise plus de ce monde terrible de l’océan de vices.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਡਰੈ ॥
Dans l’Amour de Dieu, on n’a pas peur du démon de la mort.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰੈ ॥
Grâce à l’amour de Dieu, que l’on sauve tous ceux de vices qui viennent en contact avec lui.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਲੈ ਸੰਗਾਰੈ ॥੩॥
L’amour de dieu est la seule richesse qui accompagne l’un pour toujours. ||3||
ਆਪਹੁ ਕੋਈ ਮਿਲੈ ਨ ਭੂਲੈ ॥
Par ses propres efforts, personne n’unit ou ne s’égare de Dieu.
ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਘੂਲੈ ॥
Dieu Unit l’un à la sainte congrégation dont Il devient miséricordieux.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੇਰੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥
Nanak dit, Ô Dieu, je me consacre à Vous,
ਸੰਤ ਓਟ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੪॥੩੪॥੮੫॥
car vous seul êtes le refuge et la force des saints. ||4||34||85||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਭੂਪਤਿ ਹੋਇ ਕੈ ਰਾਜੁ ਕਮਾਇਆ ॥
Etre un roi, si quelqu’un a apprécié l’autorité royale,
ਕਰਿ ਕਰਿ ਅਨਰਥ ਵਿਹਾਝੀ ਮਾਇਆ ॥
et amasser des richesses du monde par commettre des atrocités.