ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥
O mon âme, gardez en méditant sur Dieu Naam en suivant les enseignements de Guru.
ਸਦਾ ਨਿਬਹੈ ਚਲੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Seulement, cette Naam serait de vous accompagner, à la fois ici et dans l’au-delà.||1||Pause||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
Pour un disciple de Guru, en méditant sur le Naam éternel de Dieu est à la base d’avoir un statut élevé et de respect.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਸਖਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ॥੨॥
Dieu demeure dans le cœur de cette personne et il devient son compagnon pour toujours. ||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਕਰੇ ਸੋ ਹੋਇ ॥
Seule la personne bénie par Dieu peut devenir un vrai disciple de Guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਵਡਾਈ ਦੇਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥
Dieu Lui-même bénit cette personne en l’honneur de devenir un adepte de Guru. ||3||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
En méditant sur Naam éternel de Dieu en suivant les enseignements de Guru est le seul acte qui vaut la peine de faire.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰੁ ॥੪॥੬॥
O Nanak, le disciple de Guru est permis d’offrir un soutien spirituel pour sa famille aussi. ||4||6||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Wadahans, Troisième Guru:
ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਸਾਦਿ ਲਗੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
Une personne ayant vécu le goût de Naam, devient spirituellement stable et reste imprégnée de l’amour de Dieu.
ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥
et son esprit est content en méditant sur Dieu Naam. ||1||
ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥
En réfléchissant sur sa parole de vérité, j’ai toujours obtenu la véritable paix de l’esprit.
ਆਪਣੇ ਸਤਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Donc, je fais toujours un sacrifice à mon vrai Guru. ||1||Pause||
ਅਖੀ ਸੰਤੋਖੀਆ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Les yeux d’une personne sont satisfaits en accordant avec Un seul Dieu Éternel,
ਮਨੁ ਸੰਤੋਖਿਆ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਗਵਾਇ ॥੨॥
et son esprit est contenté lors de l’excrétion de Maya, les richesses de ce monde.||2||
ਦੇਹ ਸਰੀਰਿ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
Son corps se sent de secours et de confort quand il arrive à l’écoute de Naam de Dieu par la Parole de Guru,
ਨਾਮੁ ਪਰਮਲੁ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੩॥
et Naam, qui donne le parfum de la vie spirituelle, reste dans son cœur. ||3||
ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਜਿਸੁ ਵਡਭਾਗੁ ॥
O Nanak, la personne qui est béni avec une grande fortune,
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਹਜ ਬੈਰਾਗੁ ॥੪॥੭॥
obtient à l’écoute de la Parole de Guru en raison de laquelle il reste détaché des plaisirs mondains. ||4||7||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Wadahans, Troisième Guru:
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
O mon esprit, vous devez vous rendre compte au Nom de Dieu en suivant les enseignements de parfait Guru,
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
sorte que vous pouvez obtenir absorbée dans Dieu Éternel en suivant la Parole Vraie de Guru. ||1||
ਏ ਮਨ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਤੂ ਪਾਇ ॥
O mon esprit, vous devez acquérir le trésor de Naam,
ਆਪਣੇ ਗੁਰ ਕੀ ਮੰਨਿ ਲੈ ਰਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
en acceptant la Volonté de votre Guru. ||1||Pause||
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਿਚਹੁ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇ ॥
La saleté des vices est lavé de l’intérieur, en suivant la Parole de Guru,
ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
et le Naam immaculée de Dieu arrive à respecter dans le cœur. ||2||
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Le monde est perdu dans des illusions parce que de se fourvoyer.
ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੁ ॥੩॥
Il continue de subir le cycle des naissances et des décès, et le démon de la mort toujours ruines il. ||3||
ਨਾਨਕ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
O Nanak, ces personnes sont chanceux qui ont médité sur Naam de Dieu,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੪॥੮॥
et ont inscrit dans leur esprit par la grâce de Guru. ||4||8||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Wadahans, Troisième Guru:
ਹਉਮੈ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਵਿਰੋਧੁ ਹੈ ਦੁਇ ਨ ਵਸਹਿ ਇਕ ਠਾਇ ॥
L’Ego est opposé au Naam de Dieu, ces deux ne peuvent pas résider ensemble dans son cœur.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸੇਵਾ ਨ ਹੋਵਈ ਤਾ ਮਨੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥੧॥
La dévotion n’est pas possible quand on a de l’ego et ses efforts sont gaspillés.||1||
ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥
O mon esprit, le travail sur la formalisation de la parole de Guru à l’intérieur de vous-même et garder le souvenir de Dieu.
ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Si vous suivez les enseignements de Guru, tu pourras réaliser Dieu et l’ego s’écarter de l’intérieur de vous. ||1||Pause||
ਹਉਮੈ ਸਭੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਓਪਤਿ ਹੋਇ ॥
Le corps humain lui-même est le résultat de l’ego; les cycles de la naissance et de la mort, parce que de l’égoïsme.
ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਬੁਝਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥੨॥
L’égoïsme, c’est comme une obscurité totale, on ne peut comprendre le chemin de la vie spirituelle en raison de l’ego. ||2||
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੁਝਿਆ ਜਾਇ ॥
Dans l’égoïsme, le vrai adoration de Dieu ne peut pas être effectuée, ainsi que Sa volonté ne peut être comprise.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜੀਉ ਬੰਧੁ ਹੈ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩॥
C’est à cause de l’ego qu’une personne reste attachée par les liens de Maya et Naam de Dieu ne peut pas être fixée dans son esprit.||3||
ਨਾਨਕ ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਉਮੈ ਗਈ ਤਾ ਸਚੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
O Nanak, l’ego est éliminé en suivant les enseignements de véritable Guru, alors seulement Dieu Éternel vient habiter dans la tête,
ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਚੇ ਸੇਵਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੯॥੧੨॥
et l’on médite sur Naam éternel de Dieu et continue de se souvenir de la Naam avec amour et dévotion, et donc fusionnés en Lui. ||4||9||12||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧
Raag Wadahans, D’Abord Battre, Quatrième Guru:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu éternel. réalisé par la grâce de vrai Guru:
ਸੇਜ ਏਕ ਏਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ॥
Le cœur est comme un lit, et que le Maître-Dieu se repose sur elle.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਾਵੇ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ॥੧॥
Un disciple de Guru tient toujours à se souvenir de Dieu, l’océan de paix.||1||
ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣ ਪ੍ਰੇਮ ਮਨਿ ਆਸਾ ॥
J’espère et je souhaite que je pourrais rencontrer mon Maître-Dieu.