ਸਕਯਥੁ ਜਨਮੁ ਕਲ੍ਯ੍ਯੁਚਰੈ ਗੁਰੁ ਪਰਸ੍ਯ੍ਯਿਉ ਅਮਰ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥੮॥
Ainsi parle kaal : fructueuse est la vie de celui qui rencontre le Guru Amar Daas, rayonnant de la Lumière de Dieu. ||8||
ਬਾਰਿਜੁ ਕਰਿ ਦਾਹਿਣੈ ਸਿਧਿ ਸਨਮੁਖ ਮੁਖੁ ਜੋਵੈ ॥
Sur sa main droite se trouve le signe du lotus ; les Siddhis, les pouvoirs spirituels surnaturels, attendent son commandement.
ਰਿਧਿ ਬਸੈ ਬਾਂਵਾਂਗਿ ਜੁ ਤੀਨਿ ਲੋਕਾਂਤਰ ਮੋਹੈ ॥
A Sa gauche se trouvent les pouvoirs mondains, qui fascinent les trois mondes.
ਰਿਦੈ ਬਸੈ ਅਕਹੀਉ ਸੋਇ ਰਸੁ ਤਿਨ ਹੀ ਜਾਤਉ ॥
Le Seigneur inexprimable demeure dans son cœur ; Lui seul connaît cette joie.
ਮੁਖਹੁ ਭਗਤਿ ਉਚਰੈ ਅਮਰੁ ਗੁਰੁ ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤਉ ॥
Guru Amar Daas prononce les mots de la dévotion, imprégnés de l’amour du Seigneur.
ਮਸਤਕਿ ਨੀਸਾਣੁ ਸਚਉ ਕਰਮੁ ਕਲ੍ਯ੍ਯ ਜੋੜਿ ਕਰ ਧ੍ਯ੍ਯਾਇਅਉ ॥
Sur son front se trouve le véritable insigne de la miséricorde du Seigneur ; les paumes de mains serrées, KALL médite sur Lui.
ਪਰਸਿਅਉ ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰ ਤਿਲਕੁ ਸਰਬ ਇਛ ਤਿਨਿ ਪਾਇਅਉ ॥੯॥
Celui qui rencontre le gourou, le vrai gourou certifié, voit tous ses désirs comblés. ||9||
ਚਰਣ ਤ ਪਰ ਸਕਯਥ ਚਰਣ ਗੁਰ ਅਮਰ ਪਵਲਿ ਰਯ ॥
Suprêmement fructueux sont les pieds qui marchent sur le chemin de Guru Amar Daas.
ਹਥ ਤ ਪਰ ਸਕਯਥ ਹਥ ਲਗਹਿ ਗੁਰ ਅਮਰ ਪਯ ॥
Suprêmement fructueuses sont les mains qui touchent les pieds de Guru Amar Daas.
ਜੀਹ ਤ ਪਰ ਸਕਯਥ ਜੀਹ ਗੁਰ ਅਮਰੁ ਭਣਿਜੈ ॥
Suprêmement féconde est la langue qui prononce les louanges de Guru Amar Daas.
ਨੈਣ ਤ ਪਰ ਸਕਯਥ ਨਯਣਿ ਗੁਰੁ ਅਮਰੁ ਪਿਖਿਜੈ ॥
Les yeux qui contemplent le Guru Amar Daas sont extrêmement fructueux.
ਸ੍ਰਵਣ ਤ ਪਰ ਸਕਯਥ ਸ੍ਰਵਣਿ ਗੁਰੁ ਅਮਰੁ ਸੁਣਿਜੈ ॥
Suprêmement fructueuses sont les oreilles qui entendent les louanges de Guru Amar Daas.
ਸਕਯਥੁ ਸੁ ਹੀਉ ਜਿਤੁ ਹੀਅ ਬਸੈ ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸੁ ਨਿਜ ਜਗਤ ਪਿਤ ॥
Fécond est le cœur dans lequel Guru Amar Daas, le père du monde, demeure lui-même.
ਸਕਯਥੁ ਸੁ ਸਿਰੁ ਜਾਲਪੁ ਭਣੈ ਜੁ ਸਿਰੁ ਨਿਵੈ ਗੁਰ ਅਮਰ ਨਿਤ ॥੧॥੧੦॥
Fruitful is the head, dit Jaalap, qui s’incline pour toujours devant Guru Amar Daas. ||1||10||
ਤਿ ਨਰ ਦੁਖ ਨਹ ਭੁਖ ਤਿ ਨਰ ਨਿਧਨ ਨਹੁ ਕਹੀਅਹਿ ॥
Ils ne souffrent ni de la douleur ni de la faim, et on ne peut pas les appeler pauvres.
ਤਿ ਨਰ ਸੋਕੁ ਨਹੁ ਹੂਐ ਤਿ ਨਰ ਸੇ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੀਅਹਿ ॥
Ils ne font pas de deuil, et leurs limites ne peuvent être trouvées.
ਤਿ ਨਰ ਸੇਵ ਨਹੁ ਕਰਹਿ ਤਿ ਸਯ ਸਹਸ ਸਮਪਹਿ ॥
Ils ne servent personne d’autre, mais ils font des cadeaux à des centaines et des milliers de personnes.
ਤਿ ਨਰ ਦੁਲੀਚੈ ਬਹਹਿ ਤਿ ਨਰ ਉਥਪਿ ਬਿਥਪਹਿ ॥
Ils sont assis sur de beaux tapis ; ils établissent et désétablissent à volonté.
ਸੁਖ ਲਹਹਿ ਤਿ ਨਰ ਸੰਸਾਰ ਮਹਿ ਅਭੈ ਪਟੁ ਰਿਪ ਮਧਿ ਤਿਹ ॥
Ils trouvent la paix dans ce monde, et vivent sans crainte au milieu de leurs ennemis.
ਸਕਯਥ ਤਿ ਨਰ ਜਾਲਪੁ ਭਣੈ ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਜਿਹ ॥੨॥੧੧॥
Ils sont fructueux et prospères, dit Jaalap. Le gourou Amar Daas est satisfait d’eux. ||2||11||
ਤੈ ਪਢਿਅਉ ਇਕੁ ਮਨਿ ਧਰਿਅਉ ਇਕੁ ਕਰਿ ਇਕੁ ਪਛਾਣਿਓ ॥
Tu lis sur le Seigneur unique, et tu l’enchâssements dans ton esprit ; tu réalises le seul et unique Seigneur.
ਨਯਣਿ ਬਯਣਿ ਮੁਹਿ ਇਕੁ ਦੁਹੁ ਠਾਂਇ ਨ ਜਾਣਿਓ ॥
Avec tes yeux et les mots que tu prononces, tu demeures sur l’unique Seigneur ; tu ne connais pas d’autre lieu de repos.
ਸੁਪਨਿ ਇਕੁ ਪਰਤਖਿ ਇਕੁ ਇਕਸ ਮਹਿ ਲੀਣਉ ॥
Tu connais le Seigneur Unique quand tu rêves, et le Seigneur Unique quand tu es éveillé. Tu es absorbé par l’Unique.
ਤੀਸ ਇਕੁ ਅਰੁ ਪੰਜਿ ਸਿਧੁ ਪੈਤੀਸ ਨ ਖੀਣਉ ॥
A l’âge de soixante et onze ans, Tu as commencé à marcher vers le Seigneur Indestructible.
ਇਕਹੁ ਜਿ ਲਾਖੁ ਲਖਹੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਇਕੁ ਕਰਿ ਵਰਨਿਅਉ ॥
Le Seigneur Unique, qui prend des centaines de milliers de formes, ne peut être vu. Il peut seulement être décrit comme étant Un.
ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਜਾਲਪੁ ਭਣੈ ਤੂ ਇਕੁ ਲੋੜਹਿ ਮੰਨਿਅਉ ॥੩॥੧੨॥
Ainsi parle Jaalap : O Guru Amar Daas, tu désires ardemment l’unique Seigneur, et tu crois en l’unique Seigneur seul. ||3||12||
ਜਿ ਮਤਿ ਗਹੀ ਜੈਦੇਵਿ ਜਿ ਮਤਿ ਨਾਮੈ ਸੰਮਾਣੀ ॥
La compréhension que Jai Dayv a saisie, la compréhension qui a imprégné Naam Dayv,
ਜਿ ਮਤਿ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਚਿਤਿ ਭਗਤ ਕੰਬੀਰਹਿ ਜਾਣੀ ॥
la compréhension qui était dans la conscience de Trilochan et connue par le dévot Kabeer,
ਰੁਕਮਾਂਗਦ ਕਰਤੂਤਿ ਰਾਮੁ ਜੰਪਹੁ ਨਿਤ ਭਾਈ ॥
par lequel Rukmaangad méditait constamment sur le Seigneur, ô frères et sœurs du destin,
ਅੰਮਰੀਕਿ ਪ੍ਰਹਲਾਦਿ ਸਰਣਿ ਗੋਬਿੰਦ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥
qui a amené Ambreek et Prahlaad à chercher le Sanctuaire du Seigneur de l’Univers, et qui les a conduits au salut –
ਤੈ ਲੋਭੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਜੀ ਸੁ ਮਤਿ ਜਲ੍ਯ੍ਯ ਜਾਣੀ ਜੁਗਤਿ ॥
dit JALL que la compréhension sublime t’a amené à renoncer à la cupidité, à la colère et au désir, et à connaître la voie.
ਗੁਰੁ ਅਮਰਦਾਸੁ ਨਿਜ ਭਗਤੁ ਹੈ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਪਾਵਉ ਮੁਕਤਿ ॥੪॥੧੩॥
Guru Amar Daas est le propre dévot du Seigneur ; en contemplant la vision bénie de Son Darshan, on est libéré. ||4||13||
ਗੁਰੁ ਅਮਰਦਾਸੁ ਪਰਸੀਐ ਪੁਹਮਿ ਪਾਤਿਕ ਬਿਨਾਸਹਿ ॥
En rencontrant le Guru Amar Daas, la terre est purgée de son péché.
ਗੁਰੁ ਅਮਰਦਾਸੁ ਪਰਸੀਐ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਆਸਾਸਹਿ ॥
Les Siddhas et les chercheurs aspirent à rencontrer le gourou Amar Daas.
ਗੁਰੁ ਅਮਰਦਾਸੁ ਪਰਸੀਐ ਧਿਆਨੁ ਲਹੀਐ ਪਉ ਮੁਕਿਹਿ ॥
Rencontrant le gourou Amar Daas, le mortel médite sur le Seigneur, et son voyage prend fin.
ਗੁਰੁ ਅਮਰਦਾਸੁ ਪਰਸੀਐ ਅਭਉ ਲਭੈ ਗਉ ਚੁਕਿਹਿ ॥
En rencontrant le Guru Amar Daas, on obtient le Seigneur sans peur et on met fin au cycle de la réincarnation.