ਸੰਤਨ ਕੈ ਚਰਨ ਲਾਗੇ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਤਿਆਗੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਲਬਧਿ ਅਪਨੀ ਪਾਈ ॥੧॥
Saisissant les Pieds des Saints, j’ai abandonné le désir sexuel, la colère et la cupidité. Le Guru, le Seigneur du Monde, a été gentil avec moi, et j’ai réalisé mon destin. ||1||
ਬਿਨਸੇ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਅੰਧ ਟੂਟੇ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੰਧ ਪੂਰਨ ਸਰਬਤ੍ਰ ਠਾਕੁਰ ਨਹ ਕੋਊ ਬੈਰਾਈ ॥
Mes doutes et mes attachements ont été dissipés, et les liens aveuglants de Maya ont été rompus. Mon Seigneur et Maître imprègne et imprègne partout; personne n’est un ennemi.
ਸੁਆਮੀ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੋਖ ਗਏ ਸੰਤਨ ਕੈ ਚਰਨ ਲਾਗਿ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੨॥੩॥੧੩੨॥
Mon Seigneur et Maître est totalement satisfait de moi ; Il m’a débarrassé des douleurs de la mort et de la naissance. Saisissant les Pieds des Saints, Nanak chante les Glorieuses Louanges du Seigneur. ||2||3||132||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehl:
ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਮੁਖਹੁ ਬੋਲਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਮਨਿ ਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Chantez le Nom du Seigneur, Har, Har, Har; enchâssez le Seigneur, Har, Har, dans votre esprit. ||1|| Pause ||
ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਨ ਭਗਤਿ ਕਰਨ ਅਨਿਕ ਪਾਤਿਕ ਪੁਨਹਚਰਨ ॥
Écoutez-le de vos oreilles et pratiquez l’adoration dévotionnelle – ce sont de bonnes actions qui compensent les maux du passé.
ਸਰਨ ਪਰਨ ਸਾਧੂ ਆਨ ਬਾਨਿ ਬਿਸਾਰੇ ॥੧॥
Cherchez donc le Sanctuaire du Saint, et oubliez toutes vos autres habitudes. ||1||.
ਹਰਿ ਚਰਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨੀਤ ਨੀਤਿ ਪਾਵਨਾ ਮਹਿ ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ॥
Aimez les Pieds du Seigneur, continuellement et continuellement – les plus sacrés et sanctifiés.
ਸੇਵਕ ਭੈ ਦੂਰਿ ਕਰਨ ਕਲਿਮਲ ਦੋਖ ਜਾਰੇ ॥
La peur est enlevée au serviteur du Seigneur, et les péchés sales et les erreurs du passé sont brûlés.
ਕਹਤ ਮੁਕਤ ਸੁਨਤ ਮੁਕਤ ਰਹਤ ਜਨਮ ਰਹਤੇ ॥
Ceux qui parlent sont libérés, et ceux qui écoutent sont libérés; ceux qui gardent le Rehit, le Code de conduite, ne sont plus réincarnés.
ਰਾਮ ਰਾਮ ਸਾਰ ਭੂਤ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੨॥੪॥੧੩੩॥
Le Nom du Seigneur est l’essence la plus sublime ; Nanak contemple la nature de la réalité. ||2||4||133||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehl:
ਨਾਮ ਭਗਤਿ ਮਾਗੁ ਸੰਤ ਤਿਆਗਿ ਸਗਲ ਕਾਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je demande la dévotion au Naam, le Nom du Seigneur; j’ai abandonné toutes les autres activités. ||1|| Pause ||
ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਇ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਗੁਨ ਗੋੁਬਿੰਦ ਸਦਾ ਗਾਇ ॥
Méditez avec amour sur le Seigneur et chantez pour toujours les Glorieuses Louanges du Seigneur de l’Univers.
ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਰੇਨ ਬਾਂਛੁ ਦੈਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥
J’aspire à la poussière des pieds de l’humble serviteur du Seigneur, Ô Grand Donateur, mon Seigneur et Maître. ||1||
ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਆਨਦਾ ਆਨੰਦ ਨਾਮ ਜਮ ਕੀ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ਤ੍ਰਾਸ ਸਿਮਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
Le Naam, le Nom du Seigneur, est l’extase ultime, la félicité, le bonheur, la paix et la tranquillité. La peur est la mort est dissipée en méditant en souvenir sur le connaisseur intérieur, le Chercheur de cœurs.
ਏਕ ਸਰਨ ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨ ਸੰਸਾਰ ਸਗਲ ਤਾਪ ਹਰਨ ॥
Seul le Sanctuaire des Pieds du Seigneur de l’Univers peut détruire toutes les souffrances du monde.
ਨਾਵ ਰੂਪ ਸਾਧਸੰਗ ਨਾਨਕ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ॥੨॥੫॥੧੩੪॥
Le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint, est le bateau, Ô Nanak, pour nous transporter de l’autre côté. ||2||5||134||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehl:
ਗੁਨ ਲਾਲ ਗਾਵਉ ਗੁਰ ਦੇਖੇ ॥
En regardant mon Guru, je chante les Louanges de mon Seigneur Bien-aimé.
ਪੰਚਾ ਤੇ ਏਕੁ ਛੂਟਾ ਜਉ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਗ ਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
J’échappe aux cinq voleurs, et je trouve l’Un, quand je rejoins le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint. ||1|| Pause ||
ਦ੍ਰਿਸਟਉ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਇ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਿ ਮੋਹਾ ॥
Rien du monde visible ne vous accompagnera ; abandonnez votre fierté et votre attachement.
ਏਕੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਇ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋਹਾ ॥੧॥
Aimez le Seigneur Unique, et rejoignez le Saadh Sangat, et vous serez embellis et exaltés. ||1||
ਪਾਇਓ ਹੈ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਸਗਲ ਆਸ ਪੂਰੀ ॥
J’ai trouvé le Seigneur, le Trésor de l’Excellence ; toutes mes espérances ont été accomplies.
ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਅਨੰਦ ਭਏ ਗੁਰਿ ਬਿਖਮ ਗਾਰ੍ਹ ਤੋਰੀ ॥੨॥੬॥੧੩੫॥
L’esprit de Nanak est en extase ; le Gourou a brisé la forteresse imprenable. ||2||6||135||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehl:
ਮਨਿ ਬਿਰਾਗੈਗੀ ॥
Mon esprit est neutre et détaché;
ਖੋਜਤੀ ਦਰਸਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je ne cherche que la Vision Bénie de Son Darshan. ||1|| Pause ||
ਸਾਧੂ ਸੰਤਨ ਸੇਵਿ ਕੈ ਪ੍ਰਿਉ ਹੀਅਰੈ ਧਿਆਇਓ ॥
Au service des Saints Saints, je médite sur mon Bien-Aimé dans mon cœur.
ਆਨੰਦ ਰੂਪੀ ਪੇਖਿ ਕੈ ਹਉ ਮਹਲੁ ਪਾਵਉਗੀ ॥੧॥
Contemplant l’Incarnation de l’Extase, je m’élève au Manoir de Sa Présence. ||1||
ਕਾਮ ਕਰੀ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਹਉ ਸਰਣਿ ਪਰਉਗੀ ॥
Je travaille pour Lui; j’ai abandonné tout le reste. Je ne cherche que Son Sanctuaire.
ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਗਰਿ ਮਿਲੇ ਹਉ ਗੁਰ ਮਨਾਵਉਗੀ ॥੨॥੭॥੧੩੬॥
Ô Nanak, mon Seigneur et Maître me serre dans Son Étreinte ; le Gourou est satisfait et satisfait de moi. ||2||7||136||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehl:
ਐਸੀ ਹੋਇ ਪਰੀ ॥
C’est ma condition.
ਜਾਨਤੇ ਦਇਆਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Seul mon Seigneur Miséricordieux le sait. ||1|| Pause ||
ਮਾਤਰ ਪਿਤਰ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਪਾਹਿ ਬੇਚਾਇਓ ॥
J’ai abandonné ma mère et mon père, et j’ai vendu mon esprit aux Saints.
ਜਾਤਿ ਜਨਮ ਕੁਲ ਖੋਈਐ ਹਉ ਗਾਵਉ ਹਰਿ ਹਰੀ ॥੧॥
J’ai perdu mon statut social, mon droit de naissance et mon ascendance; je chante les Glorieuses Louanges du Seigneur, Har, Har. ||1||
ਲੋਕ ਕੁਟੰਬ ਤੇ ਟੂਟੀਐ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਤਿ ਕਿਰਤਿ ਕਰੀ ॥
J’ai rompu avec les autres et la famille ; je ne travaille que pour Dieu.
ਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਾਨਕ ਸੇਵਿ ਏਕ ਹਰੀ ॥੨॥੮॥੧੩੭॥
Le Gourou m’a appris, Ô Nanak, à ne servir que le Seul Seigneur. ||2||8||137||