ਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Ceux qui chantent les louanges de dieu , sont guéris des maladies provenant des vices de nombreuses naissances.
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਫਲ ਏਹਾ ਹੈ ਕਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥
Alors chantez les louanges de Dieu, jour et nuit, Cela rendra le voyage de la vie réussi.
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਅਪਨਾ ਦਾਸੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥
Grâce à son Regard et à ses Bénédictions, la vie du dévot embellit de valeurs spirituelles.
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥
Son adepte discerne Dieu dans chaque être et le vénère.
ਇਕਸੁ ਵਿਣੁ ਹੋਰੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਬਾਬਾ ਨਾਨਕ ਇਹ ਮਤਿ ਸਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥੩੯॥੪੬॥
O frère, à part l’Unique (Dieu), il n’y en a pas d’autre comme Lui, et une telle sagesse est la plus sublime, dit Nanak.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Maajh, par le cinquième gourou :
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥
mon ami, si tu veux que ton esprit et ton corps soient imprégnés de l’amour du Dieu bien-aimé,
ਸਰਬਸੁ ਦੀਜੈ ਅਪਨਾ ਵਾਰੇ ॥
alors sacrifiez tout ce qui vous appartient pour cet amour.
ਆਠ ਪਹਰ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ਬਿਸਰੁ ਨ ਕੋਈ ਸਾਸਾ ਜੀਉ ॥੧॥
À tout moment, nous devrions chanter les louanges de Dieu et prier Dieu, s’il vous plaît, ne disparais pas de mon esprit, même pour un souffle.
ਸੋਈ ਸਾਜਨ ਮੀਤੁ ਪਿਆਰਾ ॥
Lui seul est un compagnon, un ami, et un bien-aimé,
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥
qui réfléchit sur le Naam(contemplation de Dieu) , dans la sainte congrégation.
ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਤਰੀਜੈ ਸਾਗਰੁ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ਜੀਉ ॥੨॥
C’est dans la sainte congrégation que nous traversons à la nage l’océan mondial des vices, et que nous brisons le nœud coulant du démon de la mort.
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
Les quatre bénédictions cardinales (Foi, richesse, procréation et salut) sont obtenues par l’adoration dévotionnelle de Dieu.
ਪਾਰਜਾਤੁ ਜਪਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥
La méditation sur le Dieu invisible et inconnaissable est comme l’obtention de l’arbre élyséen mythique qui exauce tous les vœux.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਕਿਲਬਿਖ ਗੁਰਿ ਕਾਟੇ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸਾ ਜੀਉ ॥੩॥
Le gourou dissipe toutes les maladies de la luxure, de la colère et du péché, et tous les souhaits d’une telle personne sont réalisés….
ਪੂਰਨ ਭਾਗ ਭਏ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
Ce mortel qui est béni par un destin parfait,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲੇ ਸਾਰੰਗਪਾਣੀ ॥
réalise Dieu en compagnie de personnes saintes.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪਰਵਾਣੁ ਗਿਰਸਤ ਉਦਾਸਾ ਜੀਉ ॥੪॥੪੦॥੪੭॥
O’ Nanak, la personne dans le cœur de laquelle réside le naam(contemplation) de Dieu, elle vit ici en tant que maître de maison ou en tant que recluse, est approuvée à la cour de Dieu.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Maajh, par le cinquième gourou :
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
En méditant sur le Naam, mon âme est remplie de paix.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਤੀ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥
Avec la grâce de la compagnie divine, ses adeptes sont imprégnés de Naam.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਬਿਨਸੇ ਆਲਸ ਰੋਗਾ ਜੀਉ ॥੧॥
En rejoignant la Société des Saints, et en contemplant le Naam(Dieu) avec amour, la maladie de la paresse a disparu.
ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਭਾਈ ॥
O’ Amis, le Naam(contemplation de Dieu) est précieux comme neuf trésors, trouvés en méditant sur Dieu ;
ਤਿਸੁ ਮਿਲਿਆ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਕਮਾਈ ॥
Dieu vient à la rencontre de ceux qui le méritent par leurs actions passées.
ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਨਾ ਗਲਾ ਜੋਗਾ ਜੀਉ ॥੨॥
Une telle personne est bénie par la sagesse divine et la méditation sur le Dieu parfait, (et croit vraiment que) Dieu est capable de tout faire.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ॥
O’ mes amis, Dieu est capable de créer et de détruire (l’univers entier) en un instant.
ਆਪਿ ਇਕੰਤੀ ਆਪਿ ਪਸਾਰਾ ॥
Lui-même devient le seul détaché, et Lui-même devient l’étendue de l’univers entier.
ਲੇਪੁ ਨਹੀ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤੇ ਦਰਸਨ ਡਿਠੇ ਲਹਨਿ ਵਿਜੋਗਾ ਜੀਉ ॥੩॥
Il n’y a pas de saleté d’égoïsme en Dieu. En voyant Sa vision, toutes ses douleurs de séparation sont supprimées.
ਅੰਚਲਿ ਲਾਇ ਸਭ ਸਿਸਟਿ ਤਰਾਈ ॥
En faisant en sorte que les mortels s’accrochent à Sa robe (en les unissant au gourou), Dieu permet à l’univers entier de traverser à la nage l’océan mondain des vices.
ਆਪਣਾ ਨਾਉ ਆਪਿ ਜਪਾਈ ॥
Avec la Grâce du Guru, Il amène lui-même ses dévots à méditer sur le Naam(Dieu).
ਗੁਰ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਇਆ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਨਕ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗਾ ਜੀਉ ॥੪॥੪੧॥੪੮॥
O’ Nanak, ce n’est que par la grâce de Dieu et une bonne fortune pré-ordonnée que l’on rencontre le Guru, la source de la libération.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Maajh, par le cinquième gourou :
ਸੋਈ ਕਰਣਾ ਜਿ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
On ne peut faire que les choses que Dieu lui-même nous ordonne de faire.
ਜਿਥੈ ਰਖੈ ਸਾ ਭਲੀ ਜਾਏ ॥
Le lieu où il garde le mortel est un bon endroit.
ਸੋਈ ਸਿਆਣਾ ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ਹੁਕਮੁ ਲਗੈ ਜਿਸੁ ਮੀਠਾ ਜੀਉ ॥੧॥
Cette personne est sage et intelligente, à qui le commandement divin semble doux.
ਸਭ ਪਰੋਈ ਇਕਤੁ ਧਾਗੈ ॥
Dieu a (soumis l’univers entier à une seule loi universelle, comme s’il avait enfilé la création entière sur un seul fil.
ਜਿਸੁ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ॥
Ceux qu’il bénit s’attachent humblement à son message.
ਊਂਧ ਕਵਲੁ ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਤਿਨਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਜਨੁ ਡੀਠਾ ਜੀਉ ॥੨॥
La personne au cœur éclairé, voit Dieu parmi tous, et ils sont comme la fleur de lotus en fleur et rayonnent.
ਤੇਰੀ ਮਹਿਮਾ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ॥
Vous êtes le seul à connaître votre gloire.
ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਤੂੰ ਆਪਿ ਪਛਾਣਹਿ ॥
Vous reconnaissez vous-même votre propre personne.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸੰਤਨ ਤੇਰੇ ਜਿਨਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਪੀਠਾ ਜੀਉ ॥੩॥
Je me consacre à vos Saints, qui ont écrasé leur luxure, leur colère et leur cupidité.
ਤੂੰ ਨਿਰਵੈਰੁ ਸੰਤ ਤੇਰੇ ਨਿਰਮਲ ॥
Vous n’avez ni haine ni vengeance, vos saints sont immaculés et purs.
ਜਿਨ ਦੇਖੇ ਸਭ ਉਤਰਹਿ ਕਲਮਲ ॥
Ceux qui suivent les conseils de Guru), tous leurs péchés sont lavés.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਜੀਵੈ ਬਿਨਸਿਆ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਧੀਠਾ ਜੀਉ ॥੪॥੪੨॥੪੯॥
O’ Nanak, celui qui médite sur le naam(Dieu), rajeunit spirituellement et tous ses doutes et peurs tenaces sont supprimés.