ਅਹੰਬੁਧਿ ਦੁਰਮਤਿ ਹੈ ਮੈਲੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਵਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੩॥
Ils sont fiers et arrogants, méchants et sales; sans le Gourou, ils sont réincarnés dans le monde terrifiant – l’océan. ||3||
ਹੋਮ ਜਗ ਜਪ ਤਪ ਸਭਿ ਸੰਜਮ ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥
À travers les holocaustes, les fêtes charitables, les chants rituels, la pénitence, toutes sortes d’autodiscipline austère et les pèlerinages vers les sanctuaires sacrés et les rivières, ils ne trouvent pas Dieu.
ਮਿਟਿਆ ਆਪੁ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੪॥੧॥੧੪॥
La vanité de soi n’est effacée que lorsque l’on cherche le Sanctuaire du Seigneur et devient Gurmukh; Ô Nanak, il traverse le monde – l’océan. ||4||1||14||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bhairao, Cinquième Mehl:
ਬਨ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਤ੍ਰਿਣ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੇਖਿਓ ਉਦਾਸਾਏ ॥
Je L’ai vu dans les bois, et je L’ai vu dans les champs. Je L’ai vu dans la maison et dans le renoncement.
ਦੰਡਧਾਰ ਜਟਧਾਰੈ ਪੇਖਿਓ ਵਰਤ ਨੇਮ ਤੀਰਥਾਏ ॥੧॥
Je L’ai vu comme un Yogi portant Son bâton, comme un Yogi aux cheveux emmêlés, jeûnant, faisant des vœux et visitant des sanctuaires sacrés de pèlerinage. ||1||
ਸੰਤਸੰਗਿ ਪੇਖਿਓ ਮਨ ਮਾਏਂ ॥
Je L’ai vu dans la Société des Saints et dans mon propre esprit.
ਊਭ ਪਇਆਲ ਸਰਬ ਮਹਿ ਪੂਰਨ ਰਸਿ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dans le ciel, dans les régions inférieures du monde souterrain, et en tout, Il est omniprésent et pénétrant. Avec amour et joie, Je chante Ses Glorieuses Louanges. ||1|| Pause ||
ਜੋਗ ਭੇਖ ਸੰਨਿਆਸੈ ਪੇਖਿਓ ਜਤਿ ਜੰਗਮ ਕਾਪੜਾਏ ॥
Je L’ai vu parmi les Yogis, les Sannyasees, les célibataires, les ermites errants et les porteurs de manteaux rapiécés.
ਤਪੀ ਤਪੀਸੁਰ ਮੁਨਿ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਨਟ ਨਾਟਿਕ ਨਿਰਤਾਏ ॥੨॥
Je L’ai vu parmi les hommes d’autodiscipline sévère, les sages silencieux, les acteurs, les drames et les danses. ||2||
ਚਹੁ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਖਟ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਦਸ ਅਸਟੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਾਏ ॥
Je L’ai vu dans les quatre Védas, je L’ai vu dans les six Shaastras, dans les dix-huit Puranas et dans les Simrites également.
ਸਭ ਮਿਲਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਖਾਨਹਿ ਤਉ ਕਿਸ ਤੇ ਕਹਉ ਦੁਰਾਏ ॥੩॥
Tous ensemble, ils déclarent qu’il n’y a qu’Un Seul Seigneur. Alors dites-moi, de qui est-Il caché? ||3||
ਅਗਹ ਅਗਹ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਨਹ ਕੀਮ ਕੀਮ ਕੀਮਾਏ ॥
Insondable et Inaccessible, Il est notre Seigneur et Maître Infini; Sa Valeur est au-delà de l’évaluation.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਜਿਹ ਘਟਿ ਪਰਗਟੀਆਏ ॥੪॥੨॥੧੫॥
Le serviteur Nanak est un sacrifice, un sacrifice pour ceux, dans le cœur desquels Il est révélé. ||4||2||15||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bhairao, Cinquième Mehl:
ਨਿਕਟਿ ਬੁਝੈ ਸੋ ਬੁਰਾ ਕਿਉ ਕਰੈ ॥
Comment quelqu’un peut-il faire le mal s’il se rend compte que le Seigneur est proche?
ਬਿਖੁ ਸੰਚੈ ਨਿਤ ਡਰਤਾ ਫਿਰੈ ॥
Celui qui rassemble la corruption ressent constamment de la peur.
ਹੈ ਨਿਕਟੇ ਅਰੁ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Il est proche, mais ce mystère n’est pas compris.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭ ਮੋਹੀ ਮਾਇਆ ॥੧॥
Sans le Vrai Gourou, tous sont séduits par Maya. ||1||
ਨੇੜੈ ਨੇੜੈ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ॥
Tout le monde dit qu’Il est proche, à portée de main.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੇਦੁ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਲਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mais rare est cette personne qui, en tant que Gurmukh, comprend ce mystère. ||1|| Pause ||
ਨਿਕਟਿ ਨ ਦੇਖੈ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਇ ॥
Le mortel ne voit pas le Seigneur à portée de main; au contraire, il va chez les autres.
ਦਰਬੁ ਹਿਰੈ ਮਿਥਿਆ ਕਰਿ ਖਾਇ ॥
Il vole leur richesse et vit dans le mensonge.
ਪਈ ਠਗਉਰੀ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
Sous l’influence de la drogue de l’illusion, il ne sait pas que le Seigneur est avec lui.
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਿਆ ॥੨॥
Sans le Gourou, il est confus et trompé par le doute. ||2||
ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਨੈ ਬੋਲੈ ਕੂੜੁ ॥
Ne comprenant pas que le Seigneur est proche, il raconte des mensonges.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮੂਠਾ ਹੈ ਮੂੜੁ ॥
Amoureux et attaché à Maya, le fou est pillé.
ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਦਿਸੰਤਰਿ ਜਾਇ ॥
Ce qu’il cherche est à l’intérieur de lui-même, mais il le cherche à l’extérieur.
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੩॥
Sans le Gourou, il est confus et trompé par le doute. ||3||
ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਲਿਲਾਟ ॥
Celui dont le bon karma est enregistré sur son front
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੇ ਕਪਾਟ ॥
sert le Vrai Gourou ; ainsi les volets durs et lourds de son esprit sont largement ouverts.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਿਕਟੇ ਸੋਇ ॥
Dans son propre être et au-delà, il voit le Seigneur à portée de main.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਕੋਇ ॥੪॥੩॥੧੬॥
Ô serviteur Nanak, il ne va et vient pas en réincarnation. ||4||3||16||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bhairao, Cinquième Mehl:
ਜਿਸੁ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਸੁ ਕਉਨੁ ਮਾਰੈ ॥
Qui peut tuer cette personne que Tu protèges, Ô Seigneur?
ਸਭ ਤੁਝ ਹੀ ਅੰਤਰਿ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੈ ॥
Tous les êtres, et l’univers entier, sont en Vous.
ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਚਿਤਵਤ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
Le mortel invente des millions de plans,
ਸੋ ਹੋਵੈ ਜਿ ਕਰੈ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ ॥੧॥
mais cela seul arrive, ce que fait le Seigneur des pièces merveilleuses. ||1||
ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
Sauve-moi, sauve-moi, Ô Seigneur; douche-moi de ta Miséricorde.
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਤੇਰੈ ਦਰਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je cherche Ton Sanctuaire et Ta Cour. ||1|| Pause ||
ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਨਿਰਭਉ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
Celui qui sert le Seigneur Intrépide, celui qui donne la Paix,
ਤਿਨਿ ਭਉ ਦੂਰਿ ਕੀਆ ਏਕੁ ਪਰਾਤਾ ॥
est débarrassé de toutes ses peurs; il connaît l’Unique Seigneur.
ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਇ ॥
Quoi que vous fassiez, cela seul se produit à la fin.
ਮਾਰੈ ਨ ਰਾਖੈ ਦੂਜਾ ਕੋਇ ॥੨॥
Il n’y en a pas d’autre qui puisse nous tuer ou nous protéger. ||2||
ਕਿਆ ਤੂ ਸੋਚਹਿ ਮਾਣਸ ਬਾਣਿ ॥
Qu’en pensez-vous, avec votre compréhension humaine?
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥
Le Seigneur omniscient est le Chercheur des Cœurs.
ਏਕ ਟੇਕ ਏਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥
Le Seul et unique Seigneur est mon Soutien et ma Protection.
ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥੩॥
Le Seigneur Créateur sait tout. ||3||
ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥
Cette personne qui est bénie par le Regard de Grâce du Créateur-
ਅਹੰਬੁਧਿ ਦੁਰਮਤਿ ਹੈ ਮੈਲੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਵਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੩॥
Ils sont fiers et arrogants, méchants et sales; sans le Gourou, ils sont réincarnés dans le monde terrifiant – l’océan. ||3||
ਹੋਮ ਜਗ ਜਪ ਤਪ ਸਭਿ ਸੰਜਮ ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥
À travers les holocaustes, les fêtes charitables, les chants rituels, la pénitence, toutes sortes d’autodiscipline austère et les pèlerinages vers les sanctuaires sacrés et les rivières, ils ne trouvent pas Dieu.
ਮਿਟਿਆ ਆਪੁ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੪॥੧॥੧੪॥
La vanité de soi n’est effacée que lorsque l’on cherche le Sanctuaire du Seigneur et devient Gurmukh; Ô Nanak, il traverse le monde – l’océan. ||4||1||14||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bhairao, Cinquième Mehl:
ਬਨ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਤ੍ਰਿਣ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੇਖਿਓ ਉਦਾਸਾਏ ॥
Je L’ai vu dans les bois, et je L’ai vu dans les champs. Je L’ai vu dans la maison et dans le renoncement.
ਦੰਡਧਾਰ ਜਟਧਾਰੈ ਪੇਖਿਓ ਵਰਤ ਨੇਮ ਤੀਰਥਾਏ ॥੧॥
Je L’ai vu comme un Yogi portant Son bâton, comme un Yogi aux cheveux emmêlés, jeûnant, faisant des vœux et visitant des sanctuaires sacrés de pèlerinage. ||1||
ਸੰਤਸੰਗਿ ਪੇਖਿਓ ਮਨ ਮਾਏਂ ॥
Je L’ai vu dans la Société des Saints et dans mon propre esprit.
ਊਭ ਪਇਆਲ ਸਰਬ ਮਹਿ ਪੂਰਨ ਰਸਿ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dans le ciel, dans les régions inférieures du monde souterrain, et en tout, Il est omniprésent et pénétrant. Avec amour et joie, Je chante Ses Glorieuses Louanges. ||1|| Pause ||
ਜੋਗ ਭੇਖ ਸੰਨਿਆਸੈ ਪੇਖਿਓ ਜਤਿ ਜੰਗਮ ਕਾਪੜਾਏ ॥
Je L’ai vu parmi les Yogis, les Sannyasees, les célibataires, les ermites errants et les porteurs de manteaux rapiécés.
ਤਪੀ ਤਪੀਸੁਰ ਮੁਨਿ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਨਟ ਨਾਟਿਕ ਨਿਰਤਾਏ ॥੨॥
Je L’ai vu parmi les hommes d’autodiscipline sévère, les sages silencieux, les acteurs, les drames et les danses. ||2||
ਚਹੁ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਖਟ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਦਸ ਅਸਟੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਾਏ ॥
Je L’ai vu dans les quatre Védas, je L’ai vu dans les six Shaastras, dans les dix-huit Puranas et dans les Simrites également.
ਸਭ ਮਿਲਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਖਾਨਹਿ ਤਉ ਕਿਸ ਤੇ ਕਹਉ ਦੁਰਾਏ ॥੩॥
Tous ensemble, ils déclarent qu’il n’y a qu’Un Seul Seigneur. Alors dites-moi, de qui est-Il caché? ||3||
ਅਗਹ ਅਗਹ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਨਹ ਕੀਮ ਕੀਮ ਕੀਮਾਏ ॥
Insondable et Inaccessible, Il est notre Seigneur et Maître Infini; Sa Valeur est au-delà de l’évaluation.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਜਿਹ ਘਟਿ ਪਰਗਟੀਆਏ ॥੪॥੨॥੧੫॥
Le serviteur Nanak est un sacrifice, un sacrifice pour ceux, dans le cœur desquels Il est révélé. ||4||2||15||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bhairao, Cinquième Mehl:
ਨਿਕਟਿ ਬੁਝੈ ਸੋ ਬੁਰਾ ਕਿਉ ਕਰੈ ॥
Comment quelqu’un peut-il faire le mal s’il se rend compte que le Seigneur est proche?
ਬਿਖੁ ਸੰਚੈ ਨਿਤ ਡਰਤਾ ਫਿਰੈ ॥
Celui qui rassemble la corruption ressent constamment de la peur.
ਹੈ ਨਿਕਟੇ ਅਰੁ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Il est proche, mais ce mystère n’est pas compris.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭ ਮੋਹੀ ਮਾਇਆ ॥੧॥
Sans le Vrai Gourou, tous sont séduits par Maya. ||1||
ਨੇੜੈ ਨੇੜੈ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ॥
Tout le monde dit qu’Il est proche, à portée de main.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੇਦੁ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਲਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mais rare est cette personne qui, en tant que Gurmukh, comprend ce mystère. ||1|| Pause ||
ਨਿਕਟਿ ਨ ਦੇਖੈ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਇ ॥
Le mortel ne voit pas le Seigneur à portée de main; au contraire, il va chez les autres.
ਦਰਬੁ ਹਿਰੈ ਮਿਥਿਆ ਕਰਿ ਖਾਇ ॥
Il vole leur richesse et vit dans le mensonge.
ਪਈ ਠਗਉਰੀ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
Sous l’influence de la drogue de l’illusion, il ne sait pas que le Seigneur est avec lui.
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਿਆ ॥੨॥
Sans le Gourou, il est confus et trompé par le doute. ||2||
ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਨੈ ਬੋਲੈ ਕੂੜੁ ॥
Ne comprenant pas que le Seigneur est proche, il raconte des mensonges.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮੂਠਾ ਹੈ ਮੂੜੁ ॥
Amoureux et attaché à Maya, le fou est pillé.
ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਦਿਸੰਤਰਿ ਜਾਇ ॥
Ce qu’il cherche est à l’intérieur de lui-même, mais il le cherche à l’extérieur.
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੩॥
Sans le Gourou, il est confus et trompé par le doute. ||3||
ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਲਿਲਾਟ ॥
Celui dont le bon karma est enregistré sur son front
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੇ ਕਪਾਟ ॥
sert le Vrai Gourou ; ainsi les volets durs et lourds de son esprit sont largement ouverts.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਿਕਟੇ ਸੋਇ ॥
Dans son propre être et au-delà, il voit le Seigneur à portée de main.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਕੋਇ ॥੪॥੩॥੧੬॥
Ô serviteur Nanak, il ne va et vient pas en réincarnation. ||4||3||16||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bhairao, Cinquième Mehl:
ਜਿਸੁ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਸੁ ਕਉਨੁ ਮਾਰੈ ॥
Qui peut tuer cette personne que Tu protèges, Ô Seigneur?
ਸਭ ਤੁਝ ਹੀ ਅੰਤਰਿ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੈ ॥
Tous les êtres, et l’univers entier, sont en Vous.
ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਚਿਤਵਤ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
Le mortel invente des millions de plans,
ਸੋ ਹੋਵੈ ਜਿ ਕਰੈ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ ॥੧॥
mais cela seul arrive, ce que fait le Seigneur des pièces merveilleuses. ||1||
ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
Sauve-moi, sauve-moi, Ô Seigneur; douche-moi de ta Miséricorde.