French Page 340

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਰ ਭੇਟਿ ਮਹਾ ਸੁਖ ਭ੍ਰਮਤ ਰਹੇ ਮਨੁ ਮਾਨਾਨਾਂ ॥੪॥੨੩॥੭੪॥
Kabir dit, lors de la réunion avec Guru, bonheur suprême, est atteint; l’esprit cesse d’errer et reste à l’écoute de Dieu. ||4|23||74||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ
Raag Gauree Poorbee, Baawan Akhree De Kabeer Jee:

ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu éternel. Il a créé l’univers et il est toujours présent dans Sa Création. Dieu est réalisée par la grâce de Guru.

ਬਾਵਨ ਅਛਰ ਲੋਕ ਤ੍ਰੈ ਸਭੁ ਕਛੁ ਇਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥
Par le biais de ces cinquante-deux lettres, les trois mondes et toutes les choses sont décrits.

ਏ ਅਖਰ ਖਿਰਿ ਜਾਹਿਗੇ ਓਇ ਅਖਰ ਇਨ ਮਹਿ ਨਾਹਿ ॥੧॥
Ces lettres ne périront pas, les lettres qui peuvent décrire le bonheur de l’union avec le Dieu éternel ne sont pas dans ces. ||1||

ਜਹਾ ਬੋਲ ਤਹ ਅਛਰ ਆਵਾ ॥
Les lettres arrivent en jeu partout où il y a des mots pour décrire quelque chose.

ਜਹ ਅਬੋਲ ਤਹ ਮਨੁ ਨ ਰਹਾਵਾ ॥
L’esprit est incapable d’utiliser ces périssables lettres dans un état indescriptible de l’union avec Dieu.

ਬੋਲ ਅਬੋਲ ਮਧਿ ਹੈ ਸੋਈ ॥
Dieu existe entre la parole et les sans voix, les états,

ਜਸ ਓਹੁ ਹੈ ਤਸ ਲਖੈ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥
On ne peut décrire Dieu comme Il est. ||2||

ਅਲਹ ਲਹਉ ਤਉ ਕਿਆ ਕਹਉ ਕਹਉ ਤ ਕੋ ਉਪਕਾਰ ॥
Même si j’ai pu réaliser Dieu, alors que pourrais-je dire à propos de Lui et que serait ma description?

ਬਟਕ ਬੀਜ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਓ ਜਾ ਕੋ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਬਿਸਥਾਰ ॥੩॥
L’étendue des trois mondes qui appartient à Dieu, et Il imprègne d’elle, comme un arbre Banyan est contenue dans ses graines. ||3||

ਅਲਹ ਲਹੰਤਾ ਭੇਦ ਛੈ ਕਛੁ ਕਛੁ ਪਾਇਓ ਭੇਦ ॥
Tout en essayant de réaliser Dieu, mon double d’esprit a été détruit et j’ai compris un peu le mystère de Dieu.

ਉਲਟਿ ਭੇਦ ਮਨੁ ਬੇਧਿਓ ਪਾਇਓ ਅਭੰਗ ਅਛੇਦ ॥੪॥
Lorsque mon esprit se détourna de la dualité, elle était imprégnée de l’amour de Dieu et j’ai réalisé l’impérissable et impénétrable de Dieu. ||4||

ਤੁਰਕ ਤਰੀਕਤਿ ਜਾਨੀਐ ਹਿੰਦੂ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ॥
Un Musulman est considérée comme bonne si il sait à propos de Tariqat (mode de vie des musulmans) et un Hindou est bon si il connaît et vit par les Védas et les Puranas

ਮਨ ਸਮਝਾਵਨ ਕਾਰਨੇ ਕਛੂਅਕ ਪੜੀਐ ਗਿਆਨ ॥੫॥
Pour l’avocat de notre esprit à propos de la vie juste, nous devons étudier au moins quelques livres sur la connaissance divine. ||5||

ਓਅੰਕਾਰ ਆਦਿ ਮੈ ਜਾਨਾ ॥
Je sais Dieu, qui est primordial d’être, éternel, créateur et imprègne tout.

ਲਿਖਿ ਅਰੁ ਮੇਟੈ ਤਾਹਿ ਨ ਮਾਨਾ ॥
Je ne le considère pas comme quelqu’un égal à Dieu qu’Il crée et le détruit.

ਓਅੰਕਾਰ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
Si quelqu’un comprend vraiment et se rend compte de l’Un (Dieu),

ਸੋਈ ਲਖਿ ਮੇਟਣਾ ਨ ਹੋਈ ॥੬॥
puis par la réalisation de Lui, L’intellect spirituel de cette personne aussi devient indestructible. ||6||

ਕਕਾ ਕਿਰਣਿ ਕਮਲ ਮਹਿ ਪਾਵਾ ॥
Kakka: Si j’enchâsse le rayon de la divine connaissance dans le lotus de mon cœur,

ਸਸਿ ਬਿਗਾਸ ਸੰਪਟ ਨਹੀ ਆਵਾ ॥
puis mon lotus comme ravi le cœur ne serait pas d’accumuler le clair de lune de richesse mondaine.

ਅਰੁ ਜੇ ਤਹਾ ਕੁਸਮ ਰਸੁ ਪਾਵਾ ॥
Si dans cet état, je peux profiter du bonheur de la fleur de lis comme a fleuri cœur,

ਅਕਹ ਕਹਾ ਕਹਿ ਕਾ ਸਮਝਾਵਾ ॥੭॥
alors que le bonheur serait indescriptible et que pourrais-je dire de plus pour que compréhensible? ||7||

ਖਖਾ ਇਹੈ ਖੋੜਿ ਮਨ ਆਵਾ ॥
Khakha: Quand l’esprit éclairé conclut à l’intérieur de la grotte (prend Dieu du refuge),

ਖੋੜੇ ਛਾਡਿ ਨ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵਾ ॥
ensuite, il ne laisse pas cette caverne à errer dans les dix directions. (pensées mondaines).

ਖਸਮਹਿ ਜਾਣਿ ਖਿਮਾ ਕਰਿ ਰਹੈ ॥
La réalisation du Maître-Dieu, il reste à l’écoute de Lui la source du pardon,

ਤਉ ਹੋਇ ਨਿਖਿਅਉ ਅਖੈ ਪਦੁ ਲਹੈ ॥੮॥
et puis devenant immortel dans l’union avec Dieu. ||8||

ਗਗਾ ਗੁਰ ਕੇ ਬਚਨ ਪਛਾਨਾ ॥
Gagga: Celui qui a réalisé Dieu en suivant la Parole de Guru,

ਦੂਜੀ ਬਾਤ ਨ ਧਰਈ ਕਾਨਾ ॥
ne l’écoute pas à quelque chose d’autre que les louanges de Dieu.

ਰਹੈ ਬਿਹੰਗਮ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਈ ॥
Comme un oiseau, il reste détaché des affaires du monde et de ne pas se balader.

ਅਗਹ ਗਹੈ ਗਹਿ ਗਗਨ ਰਹਾਈ ॥੯॥
Il consacre le principe de l’immaculée Dieu dans son cœur et garde sa conscience élevée. ||9||

ਘਘਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਿਮਸੈ ਸੋਈ ॥
Ghagha: Dieu habite en chaque cœur.

ਘਟ ਫੂਟੇ ਘਟਿ ਕਬਹਿ ਨ ਹੋਈ ॥
Même lorsque le corps-pichet éclate, la valeur de Dieu ne diminue pas .

ਤਾ ਘਟ ਮਾਹਿ ਘਾਟ ਜਉ ਪਾਵਾ ॥
Quand quelqu’un trouve à l’intérieur de sa propre autonomie de la côte pour traverser le monde de l’océan,

ਸੋ ਘਟੁ ਛਾਡਿ ਅਵਘਟ ਕਤ ਧਾਵਾ ॥੧੦॥
puis de quitter ce rivage, il ne se promène pas à l’extérieur dans la perfide lieux. ||10||

ਙੰਙਾ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਸਨੇਹੁ ਕਰਿ ਨਿਰਵਾਰੋ ਸੰਦੇਹ ॥
Nganga: Limiter vos désirs lubriques, ours d’amour pour Dieu et le rejet de vos doutes.

ਨਾਹੀ ਦੇਖਿ ਨ ਭਾਜੀਐ ਪਰਮ ਸਿਆਨਪ ਏਹ ॥੧੧॥
Rencontre difficiles sur le chemin juste que l’on ne devrait pas fuir; c’est la sagesse suprême. ||11||

ਚਚਾ ਰਚਿਤ ਚਿਤ੍ਰ ਹੈ ਭਾਰੀ ॥
Chacha: Cet univers créé par Dieu, c’est comme une immense toile.

ਤਜਿ ਚਿਤ੍ਰੈ ਚੇਤਹੁ ਚਿਤਕਾਰੀ ॥
Oubliez ce tableau, et rappelez-vous le Peintre (Dieu).

ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਇਹੈ ਅਵਝੇਰਾ ॥
Le problème avec cette peinture, c’est qu’il est séduisant pour l’esprit.

ਤਜਿ ਚਿਤ੍ਰੈ ਚਿਤੁ ਰਾਖਿ ਚਿਤੇਰਾ ॥੧੨॥
Oubliez cette image et concentrez votre conscience sur le Peintre. ||12||

ਛਛਾ ਇਹੈ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਪਾਸਾ ॥
Chhachha: Le Dieu souverain avec un dais sur sa tête est ici avec vous.

ਛਕਿ ਕਿ ਨ ਰਹਹੁ ਛਾਡਿ ਕਿ ਨ ਆਸਾ ॥
Abandonnez tous les autres espoirs, pourquoi pas vivre heureux intégrer avec l’amour de Dieu?

ਰੇ ਮਨ ਮੈ ਤਉ ਛਿਨ ਛਿਨ ਸਮਝਾਵਾ ॥
O mon âme, je suis à vous faire comprendre à chaque instant,

ਤਾਹਿ ਛਾਡਿ ਕਤ ਆਪੁ ਬਧਾਵਾ ॥੧੩॥
que l’abandon de Dieu, où en êtes-vous vous-même empêtré? ||13||

ਜਜਾ ਜਉ ਤਨ ਜੀਵਤ ਜਰਾਵੈ ॥
Jajja: Si quelqu’un tout en vivant dans le monde, brûle les désirs du corps,

ਜੋਬਨ ਜਾਰਿ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥
et brûle les mauvais désirs de sa jeunesse, puis il apprend à vivre dans la droiture.

ਅਸ ਜਰਿ ਪਰ ਜਰਿ ਜਰਿ ਜਬ ਰਹੈ ॥ 
Lorsque l’on vit en brûlant l’ego de sa propre richesse et la cupidité des autres, la richesse,

ਤਬ ਜਾਇ ਜੋਤਿ ਉਜਾਰਉ ਲਹੈ ॥੧੪॥ 
puis par la réalisation d’un suprême de l’état spirituel, on est béni avec l’illumination de la lumière divine. |14|

error: Content is protected !!