French Page 129

ਅਹਿਨਿਸਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਬਦਿ ਸਾਚੈ ਹਰਿ ਸਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Jour et nuit, à travers les paroles de Guru, il développe l’amour de Dieu et continue à demeurer dans la piscine divine du Naam.

ਮਨਮੁਖੁ ਸਦਾ ਬਗੁ ਮੈਲਾ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਈ ॥
L’entêté est toujours sale comme une grue, barbouillée de la saleté de l’ego.

ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੈ ਪਰੁ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਈ ॥
Il peut se baigner dans des lieux saints, mais la souillure de l’ego ne disparaît pas.

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Celui qui meurt alors qu’il est encore vivant (qui abandonne le sens de l’ego tout en continuant à faire ses devoirs mondains), et qui réfléchit aux paroles de Guru, est débarrassé de cette saleté d’ego.

ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਘਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
Celui, à qui le guru parfait a récité les paroles divines, a obtenu le joyau comme la richesse précieuse du Naam dans son cœur.

ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
Quand on écoute le Shabad, le naam du vrai guru parfait.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਆਪੁ ਪਛਾਨਣਿਆ ॥੭॥
Par la Grâce du Guru, l’obscurité de l’ignorance spirituelle est dissipée ; il en est venu à reconnaître la Lumière divine au sein de son cœur.

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਤੈ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ॥
Dieu lui-même créé, et il prend soin de la création.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥
Celui qui suit les enseignements de vrai guru est approuvé à la cour de Dieu.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩੧॥੩੨॥
O’ Nanak, le Naam réside au plus profond du cœur ; par la grâce de Guru, il est réalisé.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Maajh Raag par le troisième guru :

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥
Le monde entier est engoncé dans un attachement émotionnel à Maya.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਦੀਸਹਿ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ॥
Tout le monde semble être sous l’influence des trois traits de caractère de Maya.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਲਿਵ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Par la grâce de Guru, rares sont ceux qui reconnaissent cette vérité. Subjuguant ces impulsions, il accorde son esprit au quatrième état d’exaltation spirituelle appelé Turya.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਵਣਿਆ ॥
Je me dédie à ceux qui brûlent leur attachement à maya, en suivant les paroles de Guru.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਲਾਏ ਸੋ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਹਰਿ ਦਰਿ ਮਹਲੀ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Celui qui brûle son attachement à Maya et fixe son esprit sur les pieds de lotus de Dieu (se souvient de Dieu avec amour et dévotion), reçoit l’honneur à la cour de Dieu.

ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਮੂਲੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥
La raison de la création des dieux et des déesses est Maya.

ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਜਿੰਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥
Les Smritis et les Shastras (écritures) ont également été composés à cause de Maya.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਪਸਰਿਆ ਸੰਸਾਰੇ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
La luxure et la colère envahissent le monde et les gens continuent de souffrir dans les cycles de la naissance et de la mort.

ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਇਕੁ ਪਾਇਆ ॥
Dieu a également placé le joyau de la sagesse divine dans ce monde.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
Par la grâce de guru, elle est enchâssée dans l’esprit.

ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੩॥
Celui qui médite sur le naam, grâce aux enseignements de guru parfait, gagne les mérites du célibat, de la vie véridique et de l’autodiscipline.

ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥
Dans ce monde, l’âme-épouse qui a été trompée par le doute.

ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਣੀ ॥
Attachée à la dualité, elle en vient plus tard à le regretter.

ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੋਵੈ ਗਵਾਏ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Elle renonce à la fois à ce monde et à l’autre, et même dans ses rêves, elle ne trouve pas la paix.

ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਕੰਤੁ ਸਮਾਲੇ ॥
L’âme-épouse qui se souvient de son mari-Dieu dans ce monde,

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਵੇਖੈ ਨਾਲੇ ॥
par la grâce de Guru, le voit tout près de lui.

ਪਿਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਬਦਿ ਸਿੰਗਾਰੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥
En s’embellissant de l’amour de Mari-Dieu par les paroles de guru, elle reste intuitivement imprégnée de l’amour de son bien-aimé.

ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
Réussie est la naissance humaine de ceux qui rencontrent le véritable guru.

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥
Grâce au naam du Guru, ils brûlent leur amour de la dualité.

ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Se joignant à la sainte congrégation, ils chantent les louanges de Dieu qui pénètrent au plus profond de leur cœur.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵੇ ਸੋ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥
Ceux qui ne suivent pas les enseignements du vrai guru, pourquoi sont-ils même venus dans ce monde ?

ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Maudite est sa vie, et inutilement gaspillée est cette vie humaine.

ਮਨਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
L’entêté ne se souvient pas du Naam. Sans le Naam, il souffre de terribles douleurs.

ਜਿਨਿ ਸਿਸਟਿ ਸਾਜੀ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ॥
Celui qui a créé l’Univers, Lui seul en connaît tout.

ਆਪੇ ਮੇਲੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥
Il unit à Lui ceux qui le réalisent grâce aux paroles de guru.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਜਨ ਕਉ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥੩੨॥੩੩॥
O’ Nanak, seuls ceux qui reçoivent le don du Naam sont ainsi prédestinés.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Maajh Raag, par le quatrième Guru :

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਆਪੇ ॥
L’Être primordial est plus loin que le plus loin ; partout il est tout seul.

ਆਪੇ ਥਾਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥
Il crée Lui-même et Il détruit Lui-même.

ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Le même pénètre dans tous les êtres, mais celui qui suit les enseignements du guru atteint la gloire à sa porte.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥
Je me dédie à ceux qui méditent sur le nom du Dieu sans forme avec amour et dévotion.

error: Content is protected !!