ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Il n’y a qu’un seul Dieu dont le Nom est ” de l’existence éternelle”. Il est le créateur de l’univers, omniprésent, sans peur, sans inimitié, indépendant du temps, au-delà du cycle de la naissance et de la mort et de l’auto a révélé. Il est réalisé par la grâce de Guru.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ ॥
Raag Sorath, Premier Guru, Premier Temps, Quatre Doublures:
ਸਭਨਾ ਮਰਣਾ ਆਇਆ ਵੇਛੋੜਾ ਸਭਨਾਹ ॥
La mort vient à tous, et tous doivent souffrir de la séparation.
ਪੁਛਹੁ ਜਾਇ ਸਿਆਣਿਆ ਆਗੈ ਮਿਲਣੁ ਕਿਨਾਹ ॥
Laissez-nous demander à ceux qui sont sages, quel genre de personnes peuvent s’unir avec Dieu après la mort.
ਜਿਨ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵੀਸਰੈ ਵਡੜੀ ਵੇਦਨ ਤਿਨਾਹ ॥੧॥
Ceux qui abandonnent Dieu, ont à souffrir de la douleur aiguë de la séparation. ||1||
ਭੀ ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
Laissez-nous donc toujours l’éloge que l’Être éternel,
ਜਾ ਕੀ ਨਦਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
par dont la Grâce jamais la paix l’emporte. ||Pause||
ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹਣਾ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਸੋਇ ॥
Nous louons Dieu comme l’Être Suprême, qui est présent maintenant et sera toujours là.
ਸਭਨਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਤੂ ਮਾਣਸ ਦਾਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
O Dieu, vous seul est le Donneur; l’humanité ne peut pas donner de cadeaux à personne.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਰੰਨ ਕਿ ਰੁੰਨੈ ਹੋਇ ॥੨॥
Ce qu’Il veut qui se passe; à quoi bon qu’il fait pour agir comme une sirène d’une femme? ||2||
ਧਰਤੀ ਉਪਰਿ ਕੋਟ ਗੜ ਕੇਤੀ ਗਈ ਵਜਾਇ ॥
Beaucoup ont proclamé leur souveraineté sur des millions de forteresses sur la terre, mais même qu’ils ont quitté.
ਜੋ ਅਸਮਾਨਿ ਨ ਮਾਵਨੀ ਤਿਨ ਨਕਿ ਨਥਾ ਪਾਇ ॥
Même ceux qui se croient plus haut que le ciel et plus riches ou plus puissants que n’importe qui d’autre, ont été humiliés par Dieu.
ਜੇ ਮਨ ਜਾਣਹਿ ਸੂਲੀਆ ਕਾਹੇ ਮਿਠਾ ਖਾਹਿ ॥੩॥
O mon âme, si vous vous rendez compte que le résultat de vos mauvaises actions va être douloureux, alors pourquoi ne vous adonner à des actes coupables des plaisirs de la vie? ||3||
ਨਾਨਕ ਅਉਗੁਣ ਜੇਤੜੇ ਤੇਤੇ ਗਲੀ ਜੰਜੀਰ ॥
O Nanak, tous les méfaits que nous nous engageons afin de profiter des plaisirs de la vie deviennent comme des nœuds coulants autour de notre cou.
ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਨਿ ਤ ਕਟੀਅਨਿ ਸੇ ਭਾਈ ਸੇ ਵੀਰ ॥
Cependant, si seulement nous cultivions les vertus, alors nous pourrions réduire ces nœuds coulants de méfaits. Nos vertus sont les vrais amis et les vrais parents.
ਅਗੈ ਗਏ ਨ ਮੰਨੀਅਨਿ ਮਾਰਿ ਕਢਹੁ ਵੇਪੀਰ ॥੪॥੧॥
Sinon, lorsque nous serons dans la présence de Dieu, il ne nous sera pas donné de tout honneur, afin de chasser ces vices.||4||1||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥
Raag Sorath, Premier Guru, Premier Temps:
ਮਨੁ ਹਾਲੀ ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਰਣੀ ਸਰਮੁ ਪਾਣੀ ਤਨੁ ਖੇਤੁ ॥
O mon ami, faites de votre esprit comme un travailleur agricole, vos bonnes œuvres de l’agriculture, de votre corps de ferme, et laissez dur travail de l’eau pour vos cultures.
ਨਾਮੁ ਬੀਜੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸੁਹਾਗਾ ਰਖੁ ਗਰੀਬੀ ਵੇਸੁ ॥
Laissez Naam d’être la graine, le contentement de la charrue, et votre simple apparence de l’humilité de la clôture.
ਭਾਉ ਕਰਮ ਕਰਿ ਜੰਮਸੀ ਸੇ ਘਰ ਭਾਗਠ ਦੇਖੁ ॥੧॥
Ensuite, en faisant les gestes de l’amour, de la graine de Naam ne pousse, et vous verrez que vous avez vraiment devenir riche avec la richesse de Naam. ||1||
ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਸਾਥਿ ਨ ਹੋਇ ॥
Les frères, les Mayas, les richesses de ce monde, n’accompagnent pas une personne en fin de compte.
ਇਨਿ ਮਾਇਆ ਜਗੁ ਮੋਹਿਆ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Cette Maya a charmé le monde, seulement une rare comprend cela. ||Pause||
ਹਾਣੁ ਹਟੁ ਕਰਿ ਆਰਜਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਵਥੁ ॥
Laissez votre corps comme un magasin approvisionné avec de la marchandise de Naam.
ਸੁਰਤਿ ਸੋਚ ਕਰਿ ਭਾਂਡਸਾਲ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਤਿਸ ਨੋ ਰਖੁ ॥
Laissez la concentration et de la raison de votre entrepôt, gardé que de la marchandise de Naam dans cet entrepôt,
ਵਣਜਾਰਿਆ ਸਿਉ ਵਣਜੁ ਕਰਿ ਲੈ ਲਾਹਾ ਮਨ ਹਸੁ ॥੨॥
Face à la volonté de Dieu dévots, gagnez votre profit de Naam, et puis vous vous réjouissez dans votre esprit. ||2||
ਸੁਣਿ ਸਾਸਤ ਸਉਦਾਗਰੀ ਸਤੁ ਘੋੜੇ ਲੈ ਚਲੁ ॥
Laissez votre métier, être à l’écoute des écritures, de transport et de cette connaissance par les chevaux de la vérité vivante.
ਖਰਚੁ ਬੰਨੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਮਤੁ ਮਨ ਜਾਣਹਿ ਕਲੁ ॥
Laissez les bonnes actions être comme les frais de voyage de votre âme. O mon âme, ne pas tergiverser dans ce commerce de Naam.
ਨਿਰੰਕਾਰ ਕੈ ਦੇਸਿ ਜਾਹਿ ਤਾ ਸੁਖਿ ਲਹਹਿ ਮਹਲੁ ॥੩॥
Lorsque vous arrivez dans la présence de Dieu, vous trouverez la paix de l’esprit. ||3||
ਲਾਇ ਚਿਤੁ ਕਰਿ ਚਾਕਰੀ ਮੰਨਿ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਕੰਮੁ ॥
Laissez-la mettre au point de votre conscience d’être à votre service, et laissez votre profession de foi en Naam.