ਤੁਖਾਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ਬਾਰਹ ਮਾਹਾ
Tukhari Chhant, Premier Mehl, Baarah Maahaa ~ Les Douze Mois:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:
ਤੂ ਸੁਣਿ ਕਿਰਤ ਕਰੰਮਾ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ॥
Écoutez: selon le karma de leurs actions passées,
ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਸੁਖ ਸਹੰਮਾ ਦੇਹਿ ਸੁ ਤੂ ਭਲਾ ॥
chaque personne éprouve du bonheur ou du chagrin; tout ce que Tu donnes, Seigneur, est bon.
ਹਰਿ ਰਚਨਾ ਤੇਰੀ ਕਿਆ ਗਤਿ ਮੇਰੀ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਾ ॥
Seigneur, l’Univers Créé est à Toi; quelle est ma condition? Sans le Seigneur, je ne peux pas survivre, même pour un instant.
ਪ੍ਰਿਅ ਬਾਝੁ ਦੁਹੇਲੀ ਕੋਇ ਨ ਬੇਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਾਂ ॥
Sans mon Bien-aimé, je suis misérable; je n’ai pas d’ami du tout. En tant que Gurmukh, je bois dans le Nectar ambrosial.
ਰਚਨਾ ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਪ੍ਰਭ ਮਨਿ ਕਰਮ ਸੁਕਰਮਾ ॥
Le Seigneur sans Forme est contenu dans Sa Création. Obéir à Dieu est le meilleur plan d’action.
ਨਾਨਕ ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਲੇ ਸਾ ਧਨ ਤੂ ਸੁਣਿ ਆਤਮ ਰਾਮਾ ॥੧॥
Ô Nanak, l’épouse de l’âme regarde Ton Chemin; écoute, Ô Âme Suprême. ||1||
ਬਾਬੀਹਾ ਪ੍ਰਿਉ ਬੋਲੇ ਕੋਕਿਲ ਬਾਣੀਆ ॥
L’oiseau de pluie crie: “Pri-o! Bien-aimés!”, et le chant-oiseau chante le Bani du Seigneur.
ਸਾ ਧਨ ਸਭਿ ਰਸ ਚੋਲੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਣੀਆ ॥
L’âme-mariée jouit de tous les plaisirs et se fond dans l’Être de sa Bien-aimée.
ਹਰਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਣੀ ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਰੇ ॥
Elle se fond dans l’Être de sa Bien-Aimée, quand elle devient agréable à Dieu; elle est l’épouse-âme heureuse et bénie.
ਨਵ ਘਰ ਥਾਪਿ ਮਹਲ ਘਰੁ ਊਚਉ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥
Établissant les neuf maisons et la Maison Royale de la Dixième Porte au-dessus d’elles, le Seigneur habite dans cette maison au plus profond de soi.
ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਰੰਗਿ ਰਾਵੈ ॥
Tous sont à Toi, Tu es mon Bien-Aimé; nuit et jour, je célèbre Ton Amour.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਚਵੈ ਬਬੀਹਾ ਕੋਕਿਲ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥੨॥
Ô Nanak, l’oiseau de pluie crie : “Pri-o! Pri-o! Bien-aimés! Bien-aimés!”L’oiseau-chant est agrémenté de la Parole du Shabad. ||2||
ਤੂ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਰਸ ਭਿੰਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਆਪਣੇ ॥
S’il te plaît écoute, Ô mon Seigneur Bien-Aimé, Je suis trempé de Ton Amour.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਤ ਰਵੰਨੇ ਘੜੀ ਨ ਬੀਸਰੈ ॥
Mon esprit et mon corps sont absorbés en demeurant sur Vous; je ne peux pas Vous oublier, même pour un instant.
ਕਿਉ ਘੜੀ ਬਿਸਾਰੀ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਹਉ ਜੀਵਾ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
Comment pourrais-je t’oublier, même un instant? Je suis un sacrifice pour Toi; chantant Tes Glorieuses Louanges, je vis.
ਨਾ ਕੋਈ ਮੇਰਾ ਹਉ ਕਿਸੁ ਕੇਰਾ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥
Personne n’est à moi; à qui appartiens-je? Sans le Seigneur, je ne peux pas survivre.
ਓਟ ਗਹੀ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸੇ ਭਏ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਰੀਰਾ ॥
J’ai saisi le Soutien des Pieds du Seigneur ; en y demeurant, mon corps est devenu immaculé.
ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੀਰਘ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥
Ô Nanak, j’ai obtenu une profonde perspicacité et j’ai trouvé la paix; mon esprit est réconforté par la Parole du Shabad du Guru. ||3||
ਬਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ਬੂੰਦ ਸੁਹਾਵਣੀ ॥
Le nectar ambrosien pleut sur nous! Ses gouttes sont si délicieuses!
ਸਾਜਨ ਮਿਲੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਣੀ ॥
Rencontrant le Gourou, le Meilleur Ami, avec une facilité intuitive, le mortel tombe amoureux du Seigneur.
ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵੈ ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਧਨ ਊਭੀ ਗੁਣ ਸਾਰੀ ॥
Le Seigneur entre dans le temple du corps, quand cela plaît à la Volonté de Dieu ; l’épouse de l’âme se lève et chante Ses Glorieuses Louanges.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਕੰਤੁ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣਿ ਹਉ ਕਿਉ ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ॥
Dans chaque foyer, le Seigneur Mari ravit et apprécie les épouses heureuses de l’âme; alors pourquoi m’a-t-Il oublié?
ਉਨਵਿ ਘਨ ਛਾਏ ਬਰਸੁ ਸੁਭਾਏ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸੁਖਾਵੈ ॥
Le ciel est couvert de lourds nuages bas; la pluie est délicieuse et l’Amour de mon Bien-aimé est agréable à mon esprit et à mon corps.
ਨਾਨਕ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥੪॥
Ô Nanak, le Nectar ambrosial de Gurbani pleut; le Seigneur, dans Sa Grâce, est entré dans la maison de mon cœur. ||4||
ਚੇਤੁ ਬਸੰਤੁ ਭਲਾ ਭਵਰ ਸੁਹਾਵੜੇ ॥
Au mois de Chayt, le beau printemps est arrivé et les bourdons bourdonnent de joie.