French Page 190

ਚਰਨ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਮਾਰਗਿ ਧਾਵਉ ॥੧॥
et avec mes pieds, je marche sur le Chemin pour rejoindre la sainte congrégation.

ਭਲੋ ਸਮੋ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਬਰੀਆ ॥
La naissance humaine est la seule bonne occasion de se souvenir de Dieu,

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਭੈ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En méditant sur le nom de Dieu, nous traversons le monde-océan terrifiant des vices.

ਨੇਤ੍ਰ ਸੰਤਨ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖੁ ॥
De vos yeux, contemplez la vision bénie des saints,

ਪ੍ਰਭ ਅਵਿਨਾਸੀ ਮਨ ਮਹਿ ਲੇਖੁ ॥੨॥
et inscrivez le nom de Dieu immortel dans votre esprit.

ਸੁਣਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸਾਧ ਪਹਿ ਜਾਇ ॥
(O’ mon ami) écoutez les louanges de Dieu dans la sainte congrégation,

ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟਾਇ ॥੩॥
et ainsi éradiquer la peur d’entrer dans les cycles de la naissance et de la mort.

ਚਰਣ ਕਮਲ ਠਾਕੁਰ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
Enchâssez le nom immaculé de Dieu dans votre cœur.

ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਨਾਨਕ ਨਿਸਤਾਰਿ ॥੪॥੫੧॥੧੨੦॥
O’ Nanak, ce corps humain est extrêmement difficile à obtenir. Transportez-le à travers l’océan mondial des vices en méditant sur le nom de Dieu.

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, par le Cinquième Guru :

ਜਾ ਕਉ ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੈ ॥
Ceux, sur qui Dieu lui-même répand sa miséricorde,

ਸੋ ਜਨੁ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੈ ॥੧॥
-cette personne récite le nom de Dieu avec amour et dévotion.

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਬਿਆਪੈ ॥
En oubliant Dieu, l’effroi et la tristesse vous envahiront.

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mais en méditant sur le nom de Diu, le doute et la peur s’en iront.

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਣੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵੈ ॥
Cette personne qui entend et chante les louanges de Dieu,

ਤਿਸੁ ਜਨ ਦੂਖੁ ਨਿਕਟਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੨॥
-aucune douleur ou chagrin ne s’approche de cette personne.

ਹਰਿ ਕੀ ਟਹਲ ਕਰਤ ਜਨੁ ਸੋਹੈ ॥
En servant la création de Dieu et en méditant sur Lui avec une dévotion aimante, la vie de la personne devient belle.

ਤਾ ਕਉ ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹੈ ॥੩॥
Parce que le feu de Maya (les désirs du monde) ne le touche pas.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਇਆਲ ॥
O’ Nanak, le Nom de Dieu miséricordieux habite l’esprit et le corps de cette personne, qui a renoncé à tous les enchevêtrements mondains.

नानक तजीअले अवरि जंजाल ॥४॥५२॥१२१॥
Nanak a renoncé à d’autres enchevêtrements. ||4||52||121||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, par le Cinquième Guru :

ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥
Renonce à ton habileté, et à tes ruses

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥੧॥
Recherchez le soutien de guru parfait.

ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
Votre douleur s’en ira, vous chanterez en paix les louanges glorieuses de Dieu.

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En rencontrant le guru parfait, laissez-vous absorber par l’amour de Dieu.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ॥
Le Guru m’a donné le Mantra du nom de Dieu (naam divin).

ਮਿਟੇ ਵਿਸੂਰੇ ਉਤਰੀ ਚਿੰਤ ॥੨॥
tous mes soucis sont oubliés, et mon anxiété a disparu.

ਅਨਦ ਭਏ ਗੁਰ ਮਿਲਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
En rencontrant le guru miséricordieux, je suis en extase.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਾਟੇ ਜਮ ਜਾਲ ॥੩॥
En répandant sa miséricorde, il a coupé le nœud coulant de la mort.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
Nanak dit celui qui a obtenu la guidance du guru parfait,

ਤਾ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥੪॥੫੩॥੧੨੨॥
Maya (l’attachement au monde) n’afflige plus cette personne.

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, par le Cinquième Guru :

ਰਾਖਿ ਲੀਆ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਆਪਿ ॥
Le guru parfait lui-même m’a sauvé.

ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਲਾਗੋ ਸੰਤਾਪੁ ॥੧॥
Le manmukh entêté est affligé de calamités.

ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਜਪਿ ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ॥
O mes amis, souvenez-vous toujours des paroles de Guru.

ਮੁਖ ਊਜਲ ਹੋਵਹਿ ਦਰਬਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En agissant ainsi, vous obtiendriez de l’honneur à la cour de Dieu.

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਇ ॥
En inscrivant les enseignements de Guru dans l’esprit,

ਦੁਖ ਦੁਸਮਨ ਤੇਰੀ ਹਤੈ ਬਲਾਇ ॥੨॥
-tous vos chagrins, ennemis et calamités seront détruits.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥
Le parole du Shabad de Guru est votre compagnon et votre aide.Tant que la parole de Guru est votre compagnon et votre soutien.

ਦਇਆਲ ਭਏ ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਭਾਈ ॥੩॥
tous les êtres seront bienveillants à votre égard.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਜਬ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥
Lorsque le guru parfait a accordé sa grâce,

ਭਨਤਿ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਪੂਰੀ ਪਰੀ ॥੪॥੫੪॥੧੨੩॥
Nanak dit, alors tous mes efforts sont devenus fructueux.

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, par le cinquième guru :

ਅਨਿਕ ਰਸਾ ਖਾਏ ਜੈਸੇ ਢੋਰ ॥
Oubliant Dieu, la personne qui reste impliquée dans la jouissance d’un délicieux festin mange comme

ਮੋਹ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਬਾਧਿਓ ਚੋਰ ॥੧॥
Sa vie est comme celle d’un voleur, qui est lié par la chaîne des attachements mondains.

ਮਿਰਤਕ ਦੇਹ ਸਾਧਸੰਗ ਬਿਹੂਨਾ ॥
Celui qui reste sans la compagnie des saints, est spirituellement mort et son corps est comme un cadavre

ਆਵਤ ਜਾਤ ਜੋਨੀ ਦੁਖ ਖੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
L’âme de cette personne est continuellement affaiblie, à cause de la douleur et de la souffrance de la naissance et de la mort répétées,

ਅਨਿਕ ਬਸਤ੍ਰ ਸੁੰਦਰ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥
Il porte toutes sortes de belles robes,

ਜਿਉ ਡਰਨਾ ਖੇਤ ਮਾਹਿ ਡਰਾਇਆ ॥੨॥
mais il ressemble toujours à un épouvantail dans le champ, effrayant les oiseaux.

ਸਗਲ ਸਰੀਰ ਆਵਤ ਸਭ ਕਾਮ ॥
Les corps de tous les animaux peuvent être mis à contribution,

ਨਿਹਫਲ ਮਾਨੁਖੁ ਜਪੈ ਨਹੀ ਨਾਮ ॥੩॥
mais d’aucune utilité est la venue d’une personne dans le monde, qui ne médite pas sur le nom de Dieu.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥
Nanak dit, sur qui Dieu devient Miséricordieux,

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਭਜਹਿ ਗੋੁਪਾਲਾ ॥੪॥੫੫॥੧੨੪॥
cette personne dans la sainte congrégation, se souvient de Dieu avec amour et dévotion.

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, par le cinquième guru :

error: Content is protected !!