ਅਨਦਿਨੁ ਰਤੜੀਏ ਸਹਜਿ ਮਿਲੀਜੈ ॥
Nuit et jour, imprégnés de Son Amour, vous Le rencontrerez avec une facilité intuitive.
ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਮਿਲੀਜੈ ਰੋਸੁ ਨ ਕੀਜੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਸਮਾਣੀ ॥
Dans la paix et l’équilibre célestes, vous Le rencontrerez; ne nourrissez pas de colère – soumettez votre orgueil!
ਸਾਚੈ ਰਾਤੀ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਮਨਮੁਖਿ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥
Imprégné de Vérité, je suis uni dans Son Union, tandis que les manmukhs volontaires continuent d’aller et venir.
ਜਬ ਨਾਚੀ ਤਬ ਘੂਘਟੁ ਕੈਸਾ ਮਟੁਕੀ ਫੋੜਿ ਨਿਰਾਰੀ ॥
Quand tu danses, quel voile te couvre ? Cassez le pot d’eau et soyez sans attache.
ਨਾਨਕ ਆਪੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥੪॥੪॥
Ô Nanak, réalisez votre propre moi; en tant que Gurmukh, contemplez l’essence de la réalité. ||4||4||
ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Tukhaari, Premier Mehl:
ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਰੰਗੀਲੇ ਹਮ ਲਾਲਨ ਕੇ ਲਾਲੇ ॥
Ô mon Cher Bien-Aimé, je suis l’esclave de Tes esclaves.
ਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਲੇ ॥
Le Guru m’a montré le Seigneur Invisible, et maintenant, je n’en cherche aucun autre.
ਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਇਆ ਜਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
Le Gourou m’a montré le Seigneur Invisible, quand cela Lui plaisait, et quand Dieu a douché Ses Bénédictions.
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ਬਨਵਾਰੀ ॥
La Vie du Monde, le Grand Donateur, le Seigneur Primordial, l’Architecte du Destin, le Seigneur des bois – Je L’ai rencontré avec une facilité intuitive.
ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂ ਤਾਰਹਿ ਤਰੀਐ ਸਚੁ ਦੇਵਹੁ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
Donne Ton Regard de Grâce et porte-moi à travers, pour me sauver. Bénis-moi de la Vérité, Seigneur, Miséricordieux envers les doux.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੧॥
Prie Nanak, je suis l’esclave de Tes esclaves. Tu es le Chéri de toutes les âmes. ||1||
ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹੇ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥
Mon Cher Bien-Aimé est enchâssé dans tout l’Univers.
ਸਬਦੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਰ ਰੂਪਿ ਮੁਰਾਰੇ ॥
Le Shabad est omniprésent, à travers le Guru, l’Incarnation du Seigneur.
ਗੁਰ ਰੂਪ ਮੁਰਾਰੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਾਰੇ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Le Guru, Incarnation du Seigneur, est enchâssé dans les trois mondes ; Ses limites ne peuvent être trouvées.
ਰੰਗੀ ਜਿਨਸੀ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥
Il a créé les êtres de différentes couleurs et sortes; Ses Bénédictions augmentent de jour en jour.
ਅਪਰੰਪਰੁ ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਵੈ ॥
Le Seigneur Infini Lui-même établit et désactive ; tout Ce qui Lui plaît, arrive.
ਨਾਨਕ ਹੀਰਾ ਹੀਰੈ ਬੇਧਿਆ ਗੁਣ ਕੈ ਹਾਰਿ ਪਰੋਵੈ ॥੨॥
Ô Nanak, le diamant de l’esprit est percé par le diamant de la sagesse spirituelle. La guirlande de la vertu est enfilée. ||2||
ਗੁਣ ਗੁਣਹਿ ਸਮਾਣੇ ਮਸਤਕਿ ਨਾਮ ਨੀਸਾਣੋ ॥
La personne vertueuse se fond dans le Seigneur Vertueux ; son front porte l’insigne du Naam, le Nom du Seigneur.
ਸਚੁ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇਆ ਚੂਕਾ ਆਵਣ ਜਾਣੋ ॥
La vraie personne se fond dans le Vrai Seigneur ; ses allées et venues sont terminées.
ਸਚੁ ਸਾਚਿ ਪਛਾਤਾ ਸਾਚੈ ਰਾਤਾ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥
La vraie personne réalise le Vrai Seigneur et est imprégnée de Vérité. Il rencontre le Vrai Seigneur et est agréable à l’Esprit du Seigneur.
ਸਾਚੇ ਊਪਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥
Personne d’autre n’est vu comme étant au-dessus du Vrai Seigneur ; la vraie personne se confond dans le Vrai Seigneur.
ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਬੰਧਨ ਖੋਲਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥
Le Seigneur fascinant a fasciné mon esprit; me libérant de l’esclavage, Il m’a libéré.
ਨਾਨਕ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਜਾ ਮਿਲਿਆ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੩॥
Ô Nanak, ma lumière s’est fondue dans la Lumière, quand j’ai rencontré ma Bien-Aimée la plus Chérie. ||3||
ਸਚ ਘਰੁ ਖੋਜਿ ਲਹੇ ਸਾਚਾ ਗੁਰ ਥਾਨੋ ॥
En cherchant, la vraie maison, la place du Vrai Gourou est trouvée.
ਮਨਮੁਖਿ ਨਹ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੋ ॥
Le Gurmukh obtient la sagesse spirituelle, tandis que le manmukh volontaire ne le fait pas.
ਦੇਵੈ ਸਚੁ ਦਾਨੋ ਸੋ ਪਰਵਾਨੋ ਸਦ ਦਾਤਾ ਵਡ ਦਾਣਾ ॥
Celui que le Seigneur a béni du don de la Vérité est accepté; le Seigneur Extrêmement Sage est à jamais le Grand Donateur.
ਅਮਰੁ ਅਜੋਨੀ ਅਸਥਿਰੁ ਜਾਪੈ ਸਾਚਾ ਮਹਲੁ ਚਿਰਾਣਾ ॥
Il est connu pour être Immortel, à naître et Permanent; le Véritable Manoir de Sa Présence est éternel.
ਦੋਤਿ ਉਚਾਪਤਿ ਲੇਖੁ ਨ ਲਿਖੀਐ ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥
Le récit quotidien des actes n’est pas enregistré pour cette personne, qui manifeste le rayonnement de la Lumière Divine du Seigneur.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਸਾਚੈ ਰਾਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥੪॥੫॥
Ô Nanak, la vraie personne est absorbée par le Vrai Seigneur ; le Gurmukh passe de l’autre côté. ||4||5||
ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Tukhaari, Premier Mehl:
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਸਮਝੁ ਅਚੇਤ ਇਆਣਿਆ ਰਾਮ ॥
Ô mon esprit ignorant et inconscient, réformez-vous.
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਛਡਿ ਅਵਗਣ ਗੁਣੀ ਸਮਾਣਿਆ ਰਾਮ ॥
Ô mon esprit, laisse derrière toi tes fautes et tes démérites, et sois absorbé par la vertu.
ਬਹੁ ਸਾਦ ਲੁਭਾਣੇ ਕਿਰਤ ਕਮਾਣੇ ਵਿਛੁੜਿਆ ਨਹੀ ਮੇਲਾ ॥
Vous êtes séduits par tant de saveurs et de plaisirs, et vous agissez dans une telle confusion. Vous êtes séparés, et vous ne rencontrerez pas votre Seigneur.
ਕਿਉ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ਜਮ ਡਰਿ ਮਰੀਐ ਜਮ ਕਾ ਪੰਥੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥
Comment traverser l’impassible océan-monde ? La peur du Messager de la Mort est mortelle. Le chemin de la mort est terriblement douloureux.
ਮਨਿ ਰਾਮੁ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ਸਾਝ ਪ੍ਰਭਾਤਾ ਅਵਘਟਿ ਰੁਧਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ॥
Le mortel ne connaît pas le Seigneur le soir, ni le matin; piégé sur le sentier perfide, que fera-t-il alors?
ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਇਨ ਬਿਧਿ ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵੈ ਨਰਹਰੇ ॥੧॥
Lié en esclavage, il n’est libéré que par cette méthode: en tant que Gurmukh, servez le Seigneur. ||1||
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਛੋਡਿ ਆਲ ਜੰਜਾਲਾ ਰਾਮ ॥
Ô mon esprit, abandonnez vos enchevêtrements domestiques.
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਲਾ ਰਾਮ ॥
O mon esprit, servez le Seigneur, le Seigneur Primordial Et Détaché.