ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੂਖ ਮਨਿ ਉਪਜਿਓ ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਨਾਨਕ ਪਰਗਾਸ ॥੨॥੫॥੨੪॥
O Nanak!. la paix, la tranquillité, l’équilibre et le plaisir ont jailli dans mon esprit, C’est comme des millions de soleils éclairer mon esprit. ||2||5||24||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Todee, Cinquième Guru:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ॥
O mon frère, Dieu est le purificateur des pécheurs.
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਮਨ ਕੋ ਭਾਵਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Dieu est le fournisseur de souffle vie, de l’honneur et de confort; Il est omniscient et agréable à l’esprit de tous. ||Pause||
ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਚਤੁਰੁ ਸਭ ਬੇਤਾ ਰਿਦ ਦਾਸ ਨਿਵਾਸ ਭਗਤ ਗੁਨ ਗਾਵਨ ॥
Belle, sage et omniscient, Il habite dans le cœur de ses fidèles, et ils chantent tous Ses glorieux louanges.
ਨਿਰਮਲ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸੁਆਮੀ ਕਰਮ ਭੂਮਿ ਬੀਜਨ ਸੋ ਖਾਵਨ ॥੧॥
Et le Maître est de l’immaculée forme et beauté inégalée, selon Son commandement, une récolte ce qu’il sème. ||1||
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦਾ ਆਨ ਨ ਬੀਓ ਦੂਸਰ ਲਾਵਨ ॥
On est étonné et émerveillé en méditant sur Dieu ; il n’y a personne d’autre comme Lui.
ਰਸਨਾ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜਸੁ ਜੀਵਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਵਨ ॥੨॥੬॥੨੫॥
O Nanak, Dieu les adeptes sont toujours dédiée à Lui, en chantant Ses louanges avec ma langue, je me sens spirituellement rajeuni. ||2||6||25||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Todee, Cinquième Guru:
ਮਾਈ ਮਾਇਆ ਛਲੁ ॥
O mère, cette Maya est une illusion.
ਤ੍ਰਿਣ ਕੀ ਅਗਨਿ ਮੇਘ ਕੀ ਛਾਇਆ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਹੜ ਕਾ ਜਲੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Sans méditer sur le Maître de l’univers, ce Maya est de courte durée comme la paille sur le feu, ou l’ombre d’un nuage, ou les inondations des eaux. ||Pause||
ਛੋਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾਧ ਮਗਿ ਚਲੁ ॥
O’ frère, abandonner l’intelligence, au lieu de marcher sur le chemin indiqué par Guru avec la plus grande humilité,
ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹ ਕਾ ਇਹੁ ਊਤਮ ਫਲੁ ॥੧॥
et toujours avec amour, rappelez-vous l’omniscient Maître-Dieu, ce qui est la plus sublime récompense de la vie humaine.
ਬੇਦ ਬਖਿਆਨ ਕਰਤ ਸਾਧੂ ਜਨ ਭਾਗਹੀਨ ਸਮਝਤ ਨਹੀ ਖਲੁ ॥
Les personnes saintes continuent à dispenser de tels sermons spirituels basés sur les saintes écritures, mais le malheureux insensé être humain ne fait toujours pas l’obtenir.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਰਾਚੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਦਹਨ ਭਏ ਮਲ ॥੨॥੭॥੨੬॥
O Nanak, les adeptes de Dieu restent amoureusement absorbés dans Son adoration pieuse; leurs vices brûler, parce qu’ils ont toujours se souvenir de Dieu. ||2||7||26||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Todee, Cinquième Guru:
ਮਾਈ ਚਰਨ ਗੁਰ ਮੀਠੇ ॥
O mère, douces sont les mots immaculées de Guru.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਦੇਵੈ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕੋਟਿ ਫਲਾ ਦਰਸਨ ਗੁਰ ਡੀਠੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Les plus chanceux sont ceux que Dieu bénit avec l’amour des mots de Guru; rencontrer Guru est comme le fait de recevoir la récompense de millions de bonnes actions.
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਨਸੇ ਮਦ ਢੀਠੇ ॥
O mère, l’un de têtu des dépendances telles que la luxure, la colère et la cupidité sont détruits en chantant les louanges de l’immortel et impérissable de Dieu.
ਅਸਥਿਰ ਭਏ ਸਾਚ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਾਹੁਰਿ ਨਹੀ ਪੀਠੇ ॥੧॥
Ceux qui imprègnent de l’amour de Dieu, au point de devenir spirituellement stable contre les vices et ne pas avoir à souffrir dans les cycles de la naissance et de la mort. ||1||
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਰੰਗ ਰਸ ਜੇਤੇ ਸੰਤ ਦਇਆਲ ਜਾਨੇ ਸਭਿ ਝੂਠੇ ॥
Par la grâce de Guru, ses disciples ont compris que, sans se souvenir de Dieu avec l’adoration, toutes les joies et les plaisirs du monde sont totalement faux et de courte durée.
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਓ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਹੂਨ ਚਲੇ ਸਭਿ ਮੂਠੇ ॥੨॥੮॥੨੭॥
O Nanak, les adeptes de Dieu reçoivent le bijou inestimable Naam; et d’autres qui sont sans Naam, départ le monde, trompé de leur vie spirituelle. ||2||8||27||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Todee, Cinquième Guru:
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰਾ ॥
Celui qui contemple sur le Nom de Dieu dans la société de Guru,
ਸਹਜਿ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅੰਕੁਰੁ ਭਲੋ ਹਮਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
l’équilibre spirituel jaillit et il apprécie toujours la béatitude. C’est comme la germination de notre destinée (en étant dans la sainte congrégation). ||Pause||
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਬਡਭਾਗੀ ਜਾ ਕੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥
Par chance, celui qui s’unit avec le parfait Guru dont les vertus n’ont pas de fin ou la limite.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਕਾਢਿ ਲੀਓ ਜਨੁ ਅਪੁਨਾ ਬਿਖੁ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰਾ ॥੧॥
À l’extension de son soutien, Guru lui tire d’océan mondains toxiques. ||1||
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾਟੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਬਹੁੜਿ ਨ ਸੰਕਟ ਦੁਆਰਾ ॥
La naissance et la mort sont terminées à la suite des enseignements de Guru et l’adepte n’a plus à supporter la douleur et la souffrance.
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥੨॥੯॥੨੮॥
O Nanak, j’ai aussi venir au refuge du Maître-Dieu et je m’incline humblement devant lui encore et encore. ||2||9||28||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Todee, Cinquième Guru:
ਮਾਈ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੋ ਸੁਖੁ ॥
O mère, en méditant sur Naam, mon esprit est dans une paix céleste, qui
ਕੋਟਿ ਅਨੰਦ ਰਾਜ ਸੁਖੁ ਭੁਗਵੈ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਬਿਨਸੈ ਸਭ ਦੁਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il se sent comme jouissant de l’extase de millions de plaisirs et il me semble que si toutes les douleurs et de souffrances ont disparu. ||1||Pause||
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸਹਿ ਸਿਮਰਤ ਪਾਵਨ ਤਨ ਮਨ ਸੁਖ ॥
Les péchés des millions de durées de vie sont effacées par le rappel de Dieu avec l’adoration et le corps et l’esprit à trouver la paix de l’esprit.
ਦੇਖਿ ਸਰੂਪੁ ਪੂਰਨੁ ਭਈ ਆਸਾ ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਉਤਰੀ ਭੁਖ ॥੧॥
Lors de la réalisation de Dieu, tous les désirs sont exaucés; soif de tous les désirs est stoppée par l’expérience de la bienheureuse vision de Dieu. ||1||
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਕਾਮਧੇਨੁ ਪਾਰਜਾਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੁਖੁ ॥
Dieu Lui-même est le bienfaiteur des quatre grandes bénédictions et les huit pouvoirs miraculeux de la Siddhas; Il est Lui-même le souhait de s’acquitter de vache et le souhait de s’acquitter de elysian arbre.
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਜਨਮ ਮਰਨ ਫਿਰਿ ਗਰਭ ਨ ਧੁਖੁ ॥੨॥੧੦॥੨੯॥
O Nanak, celui qui est venu au refuge de Dieu, l’océan de la paix céleste, ne doit pas passer à travers le cycle de la naissance et de la mort.||2||10||29||