ਸੂਰੇ ਸੇਈ ਆਗੈ ਆਖੀਅਹਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੀ ਮਾਣੋ ॥
Elles sont appelées les courageux dans le monde, qui reçoivent un véritable honneur dans l’éternelle présence de Dieu.
ਦਰਗਹ ਮਾਣੁ ਪਾਵਹਿ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਵਹਿ ਆਗੈ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
Oui, ils partent d’ici à l’honneur, sont reçus avec honneur dans la présence de Dieu, et aucune douleur affligent ci-après.
ਕਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਵਹਿ ਤਾਂ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
Ils se souviennent de Dieu avec la dévotion; ils reçoivent le fruit de Naam de ce Dieu, en nous souvenant de qui toutes les craintes s’enfuient.
ਊਚਾ ਨਹੀ ਕਹਣਾ ਮਨ ਮਹਿ ਰਹਣਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਜਾਣੋ ॥
On ne doit pas se livrer à de l’égoïsme et doit contrôler soi-même; Dieu omniscient qui sait tout.
ਮਰਣੁ ਮੁਣਸਾਂ ਸੂਰਿਆ ਹਕੁ ਹੈ ਜੋ ਹੋਇ ਮਰਹਿ ਪਰਵਾਣੋ ॥੩॥
La mort du peuple brave est fécond qui est approuvé dans la présence de Dieu avant la mort. ||3||
ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਬਾਬਾ ਰੋਈਐ ਬਾਜੀ ਹੈ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥
O Nanak, ce monde est seulement un jeu, donc il est inutile de pleurer sur la mort de quelqu’un.
ਕੀਤਾ ਵੇਖੈ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਣਾ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੋ ॥
Dieu nourrit son propre univers créé, Il prend soin de Sa propre création.
ਕੁਦਰਤਿ ਬੀਚਾਰੇ ਧਾਰਣ ਧਾਰੇ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ॥
Dieu réfléchit plus et prend en charge sa création, Lui qui a créé cet univers qui sait ses besoins aussi.
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥
Dieu Lui-même les montres de tous les actes, c’est Lui qui sait ce qui est dans leur esprit et Lui-même reconnaît Sa commande.
ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੋ ॥
Dieu qui a créé cet univers, Il est le seul qui sait ce que sont ses besoins, Ses capacités sont infinies.
ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਬਾਬਾ ਰੋਈਐ ਬਾਜੀ ਹੈ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥੪॥੨॥
O Nanak, ce monde est seulement un jeu, donc il est inutile de pleurer sur la mort de quelqu’un. ||4||2||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥
Raag Wadahans, Premier Guru, Dakhni:
ਸਚੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਜਾਣੀਐ ਸਚੜਾ ਪਰਵਦਗਾਰੋ ॥
Nous devons comprendre que Dieu, le créateur de cet univers, est éternel, l’éternel Dieu est le dispensateur de la vie des êtres.
ਜਿਨਿ ਆਪੀਨੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿਆ ਸਚੜਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ॥
Lui qui a créé Lui-même, ce Dieu indescriptible et infini est éternel.
ਦੁਇ ਪੁੜ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜਿਅਨੁ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰੁ ਅੰਧਾਰੋ ॥
Après avoir rejoint les deux coquilles (la terre et le ciel), Dieu a créé l’univers et il est ensuite séparé les êtres de Lui-même; sans Guru, il est un terrain ténèbres de l’ignorance dans le monde.
ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਸਿਰਜਿਅਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਚਲਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥੧॥
La création du soleil et de la lune, Il a conçue et exécutée de ce phénomène du jour et de la nuit dans l’univers. ||1||
ਸਚੜਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤੂ ਸਚੜਾ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੋ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Vous êtes Maître éternel, Vous accordez l’amour éternel sur vos êtres vivants. ||Pause||
ਤੁਧੁ ਸਿਰਜੀ ਮੇਦਨੀ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਣਹਾਰੋ ॥
O Dieu, Vous avez créé cet univers et Vous êtes le donneur de douleur et de plaisir.
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਿਰਜਿਐ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਿਆਰੋ ॥
Vous avez créé les hommes et les femmes et a également créé l’amour et de l’attachement pour les richesses du monde et de la puissance, l’excédent de ce qui est un poison pour la vie spirituelle.
ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਤੇਰੀਆ ਦੇਹਿ ਜੀਆ ਆਧਾਰੋ ॥
Vous êtes l’architecte de les sources de la création des êtres vivants et des langues; Vous fournissez le soutien pour tous les êtres vivants.
ਕੁਦਰਤਿ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ਸਚਿ ਨਿਬੇੜਣਹਾਰੋ ॥੨॥
Vous avez établi cette nature de Votre trône, afin de livrer Votre vraie justice. ||2||
ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਸਿਰਜਿਆ ਤੂ ਥਿਰੁ ਕਰਣੈਹਾਰੋ ॥
O Dieu, Vous avez créé le cycle de la naissance et de la mort pour les êtres, mais vous êtes Vous-même le Créateur éternel.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਆਇ ਗਇਆ ਬਧਿਕੁ ਜੀਉ ਬਿਕਾਰੋ ॥
Plongé dans les vices, l’être humain continue à aller à travers le cycle de la naissance et de la mort.
ਭੂਡੜੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਬੂਡੜੈ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਚਾਰੋ ॥
L’être humain mal intentionné a abandonné Naam; étant noyé dans l’amour des attachements mondains, il ne peut rien faire pour s’aider lui-même.
ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਬਿਖੁ ਲਦਿਆ ਅਵਗੁਣ ਕਾ ਵਣਜਾਰੋ ॥੩॥
Délaissant les vertus, il a amassé les richesses toxiques de ce monde et il continue à traiter avec les vices. ||3||
ਸਦੜੇ ਆਏ ਤਿਨਾ ਜਾਨੀਆ ਹੁਕਮਿ ਸਚੇ ਕਰਤਾਰੋ ॥
Alors que, selon la commande de Créateur éternel, l’âme reçoit l’appel de quitter ce monde,
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲਣਹਾਰੋ ॥
puis les hommes et les femmes sont séparés; Dieu seul est capable de réunir les ceux séparés.
ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਣੈ ਸੋਹਣੀਐ ਹੁਕਮਿ ਬਧੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰੋ ॥
Le démon de la mort ne la considère pas comme une personne de la beauté tout en exigeant de mort depuis qu’il est également lié par le commandement de Dieu.
ਬਾਲਕ ਬਿਰਧਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤੋੜਨਿ ਹੇਤੁ ਪਿਆਰੋ ॥੪॥
Le démon ne se soucie pas de savoir si une personne est jeune ou vieille, c’est donc l’amour et l’affection pour les uns et les autres est cassé. ||4||
ਨਉ ਦਰ ਠਾਕੇ ਹੁਕਮਿ ਸਚੈ ਹੰਸੁ ਗਇਆ ਗੈਣਾਰੇ ॥
Selon la commande de Dieu éternel, lorsque l’appel provient de l’âme de quitter les lieux, l’âme va dans le ciel et les neuf ouvertures du corps fermé.
ਸਾ ਧਨ ਛੁਟੀ ਮੁਠੀ ਝੂਠਿ ਵਿਧਣੀਆ ਮਿਰਤਕੜਾ ਅੰਙਨੜੇ ਬਾਰੇ ॥
La femme est séparée de son mari mort et escroqués par l’amour de Maya, elle est laissée seule pendant que son mari est mort, le corps se trouve dans la cour.
ਸੁਰਤਿ ਮੁਈ ਮਰੁ ਮਾਈਏ ਮਹਲ ਰੁੰਨੀ ਦਰ ਬਾਰੇ ॥
Alors qu’il était assis sur le seuil, la veuve pleure et dit, Ô ma mère, avec cette mort même que mon intellect n’est pas plus stable.
ਰੋਵਹੁ ਕੰਤ ਮਹੇਲੀਹੋ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥੫॥
O ” l’âme-épouses du Mari-Dieu, consacrer les vertus de l’éternel Dieu dans votre cœur et sentir les affres de votre séparation d’avec Lui. ||5||
ਜਲਿ ਮਲਿ ਜਾਨੀ ਨਾਵਾਲਿਆ ਕਪੜਿ ਪਟਿ ਅੰਬਾਰੇ ॥
Les parents et les amis se baigner le corps de la personne décédée et l’habiller avec plusieurs vêtements coûteux.
ਵਾਜੇ ਵਜੇ ਸਚੀ ਬਾਣੀਆ ਪੰਚ ਮੁਏ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ॥
La cérémonie de paroles est prononcée, tout en prenant le corps pour la crémation, mais les membres de la famille proche restent frappés par la douleur.
ਜਾਨੀ ਵਿਛੁੰਨੜੇ ਮੇਰਾ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥
Son épouse crie et dit, en raison de la séparation de mon mari, j’ai trop sont devenus comme une personne morte et maudit est ma vie dans ce monde.
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਸੁ ਜਾਣੀਐ ਪਿਰ ਸਚੜੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੬॥
Celui qui se détache de soi, des attachements mondains tandis que toujours en vie, est reconnu dans la présence de Dieu. ||6||
ਤੁਸੀ ਰੋਵਹੁ ਰੋਵਣ ਆਈਹੋ ਝੂਠਿ ਮੁਠੀ ਸੰਸਾਰੇ ॥
O’ âme-épouses, vous êtes destiné à pleurer; vous êtes venus dans ce monde pour souffrir parce que vous avez été trompés par les faux amour pour Maya.