ਏਕ ਸਮੈ ਮੋ ਕਉ ਗਹਿ ਬਾਂਧੈ ਤਉ ਫੁਨਿ ਮੋ ਪੈ ਜਬਾਬੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥
Si, à tout moment, il m’attrape et me lie, même alors, je ne peux pas protester. ||1||
ਮੈ ਗੁਨ ਬੰਧ ਸਗਲ ਕੀ ਜੀਵਨਿ ਮੇਰੀ ਜੀਵਨਿ ਮੇਰੇ ਦਾਸ ॥
Je suis lié par la vertu; je suis la Vie de tous. Mes esclaves sont ma vie même.
ਨਾਮਦੇਵ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਐਸੀ ਤੈਸੋ ਤਾ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥੨॥੩॥
Dit Naam Dayv, tout comme la qualité de son âme, ainsi que mon amour qui l’illumine. ||2||3||
ਸਾਰੰਗ ॥
Saarang:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:
ਤੈ ਨਰ ਕਿਆ ਪੁਰਾਨੁ ਸੁਨਿ ਕੀਨਾ ॥
Alors, qu’avez-vous accompli en écoutant les Puraanas?
ਅਨਪਾਵਨੀ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਉਪਜੀ ਭੂਖੈ ਦਾਨੁ ਨ ਦੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
La dévotion fidèle n’est pas montée en vous, et vous n’avez pas été inspiré de donner aux affamés. ||1|| Pause ||
ਕਾਮੁ ਨ ਬਿਸਰਿਓ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨ ਬਿਸਰਿਓ ਲੋਭੁ ਨ ਛੂਟਿਓ ਦੇਵਾ ॥
Vous n’avez pas oublié le désir sexuel, et vous n’avez pas oublié la colère; la cupidité ne vous a pas quitté non plus.
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਮੁਖ ਤੇ ਨਹੀ ਛੂਟੀ ਨਿਫਲ ਭਈ ਸਭ ਸੇਵਾ ॥੧॥
Votre bouche n’a pas cessé de calomnier et de bavarder sur les autres. Votre service est inutile et infructueux. ||1||
ਬਾਟ ਪਾਰਿ ਘਰੁ ਮੂਸਿ ਬਿਰਾਨੋ ਪੇਟੁ ਭਰੈ ਅਪ੍ਰਾਧੀ ॥
En pénétrant dans les maisons des autres et en les volant, vous remplissez votre ventre, vous pécheur.
ਜਿਹਿ ਪਰਲੋਕ ਜਾਇ ਅਪਕੀਰਤਿ ਸੋਈ ਅਬਿਦਿਆ ਸਾਧੀ ॥੨॥
Mais quand vous irez dans le monde au-delà, votre culpabilité sera bien connue, par les actes d’ignorance que vous avez commis. ||2||
ਹਿੰਸਾ ਤਉ ਮਨ ਤੇ ਨਹੀ ਛੂਟੀ ਜੀਅ ਦਇਆ ਨਹੀ ਪਾਲੀ ॥
La cruauté n’a pas quitté votre esprit; vous n’avez pas chéri la bonté pour les autres êtres vivants.
ਪਰਮਾਨੰਦ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਕਥਾ ਪੁਨੀਤ ਨ ਚਾਲੀ ॥੩॥੧॥੬॥
Parmaanand a rejoint le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint. Pourquoi n’avez-vous pas suivi les enseignements sacrés ? ||3||1||6||
ਛਾਡਿ ਮਨ ਹਰਿ ਬਿਮੁਖਨ ਕੋ ਸੰਗੁ ॥
Attention, ne vous associez même pas à ceux qui ont tourné le dos au Seigneur.
ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਸੂਰਦਾਸ ॥
Saarang, Cinquième Mehl, Sur Daas:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਗ ਬਸੇ ਹਰਿ ਲੋਕ ॥
Le peuple du Seigneur demeure avec le Seigneur.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਿ ਸਰਬਸੁ ਸਭੁ ਅਰਪਿਓ ਅਨਦ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਝੋਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ils Lui consacrent leur esprit et leur corps; ils Lui consacrent tout. Ils sont enivrés par la mélodie céleste de l’extase intuitive. ||1|| Pause ||
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਿ ਭਏ ਨਿਰਬਿਖਈ ਪਾਏ ਹੈ ਸਗਲੇ ਥੋਕ ॥
Contemplant la Vision Bénie du Darshan du Seigneur, ils sont purifiés de la corruption. Ils obtiennent absolument tout.
ਆਨ ਬਸਤੁ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਨ ਕਛੂਐ ਸੁੰਦਰ ਬਦਨ ਅਲੋਕ ॥੧॥
Ils n’ont rien à voir avec autre chose ; ils regardent le beau Visage de Dieu. ||1||
ਸਿਆਮ ਸੁੰਦਰ ਤਜਿ ਆਨ ਜੁ ਚਾਹਤ ਜਿਉ ਕੁਸਟੀ ਤਨਿ ਜੋਕ ॥
Mais celui qui abandonne le Seigneur élégamment beau et nourrit le désir d’autre chose, est comme une sangsue sur le corps d’un lépreux.
ਸੂਰਦਾਸ ਮਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਹਥਿ ਲੀਨੋ ਦੀਨੋ ਇਹੁ ਪਰਲੋਕ ॥੨॥੧॥੮॥
Dit Sur Daas, Dieu a pris mon esprit entre Ses Mains. Il m’a béni avec le monde au-delà. ||2||1||8||
ਸਾਰੰਗ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥
Saarang, Kabeer Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਉਨੁ ਸਹਾਈ ਮਨ ਕਾ ॥
À part le Seigneur, qui est l’Aide et le Soutien de l’esprit ?
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਹਿਤੁ ਲਾਗੋ ਸਭ ਫਨ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
L’amour et l’attachement à la mère, au père, au frère, à l’enfant et au conjoint ne sont qu’une illusion. ||1|| Pause ||
ਆਗੇ ਕਉ ਕਿਛੁ ਤੁਲਹਾ ਬਾਂਧਹੁ ਕਿਆ ਭਰਵਾਸਾ ਧਨ ਕਾ ॥
Bâtissez donc un radeau vers le monde de l’au-delà; quelle foi placez-vous dans la richesse?
ਕਹਾ ਬਿਸਾਸਾ ਇਸ ਭਾਂਡੇ ਕਾ ਇਤਨਕੁ ਲਾਗੈ ਠਨਕਾ ॥੧॥
Quelle confiance placez-vous dans ce vaisseau fragile; il se brise au moindre coup. ||1||
ਸਗਲ ਧਰਮ ਪੁੰਨ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਧੂਰਿ ਬਾਂਛਹੁ ਸਭ ਜਨ ਕਾ ॥
Vous obtiendrez les récompenses de toute justice et de toute bonté, si vous désirez être la poussière de tous.
ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਉਡਨ ਪੰਖੇਰੂ ਬਨ ਕਾ ॥੨॥੧॥੯॥
Dit Kabeer, écoutez, Ô Saints: cet esprit est comme l’oiseau, volant au-dessus de la forêt. ||2||1||9||
ਏਕ ਸਮੈ ਮੋ ਕਉ ਗਹਿ ਬਾਂਧੈ ਤਉ ਫੁਨਿ ਮੋ ਪੈ ਜਬਾਬੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥
Si, à tout moment, il m’attrape et me lie, même alors, je ne peux pas protester. ||1||
ਮੈ ਗੁਨ ਬੰਧ ਸਗਲ ਕੀ ਜੀਵਨਿ ਮੇਰੀ ਜੀਵਨਿ ਮੇਰੇ ਦਾਸ ॥
Je suis lié par la vertu; je suis la Vie de tous. Mes esclaves sont ma vie même.
ਨਾਮਦੇਵ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਐਸੀ ਤੈਸੋ ਤਾ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥੨॥੩॥
Dit Naam Dayv, tout comme la qualité de son âme, ainsi que mon amour qui l’illumine. ||2||3||
ਸਾਰੰਗ ॥
Saarang:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:
ਤੈ ਨਰ ਕਿਆ ਪੁਰਾਨੁ ਸੁਨਿ ਕੀਨਾ ॥
Alors, qu’avez-vous accompli en écoutant les Puraanas?
ਅਨਪਾਵਨੀ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਉਪਜੀ ਭੂਖੈ ਦਾਨੁ ਨ ਦੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
La dévotion fidèle n’est pas montée en vous, et vous n’avez pas été inspiré de donner aux affamés. ||1|| Pause ||
ਕਾਮੁ ਨ ਬਿਸਰਿਓ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨ ਬਿਸਰਿਓ ਲੋਭੁ ਨ ਛੂਟਿਓ ਦੇਵਾ ॥
Vous n’avez pas oublié le désir sexuel, et vous n’avez pas oublié la colère; la cupidité ne vous a pas quitté non plus.
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਮੁਖ ਤੇ ਨਹੀ ਛੂਟੀ ਨਿਫਲ ਭਈ ਸਭ ਸੇਵਾ ॥੧॥
Votre bouche n’a pas cessé de calomnier et de bavarder sur les autres. Votre service est inutile et infructueux. ||1||
ਬਾਟ ਪਾਰਿ ਘਰੁ ਮੂਸਿ ਬਿਰਾਨੋ ਪੇਟੁ ਭਰੈ ਅਪ੍ਰਾਧੀ ॥
En pénétrant dans les maisons des autres et en les volant, vous remplissez votre ventre, vous pécheur.
ਜਿਹਿ ਪਰਲੋਕ ਜਾਇ ਅਪਕੀਰਤਿ ਸੋਈ ਅਬਿਦਿਆ ਸਾਧੀ ॥੨॥
Mais quand vous irez dans le monde au-delà, votre culpabilité sera bien connue, par les actes d’ignorance que vous avez commis. ||2||
ਹਿੰਸਾ ਤਉ ਮਨ ਤੇ ਨਹੀ ਛੂਟੀ ਜੀਅ ਦਇਆ ਨਹੀ ਪਾਲੀ ॥
La cruauté n’a pas quitté votre esprit; vous n’avez pas chéri la bonté pour les autres êtres vivants.
ਪਰਮਾਨੰਦ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਕਥਾ ਪੁਨੀਤ ਨ ਚਾਲੀ ॥੩॥੧॥੬॥
Parmaanand a rejoint le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint. Pourquoi n’avez-vous pas suivi les enseignements sacrés ? ||3||1||6||
ਛਾਡਿ ਮਨ ਹਰਿ ਬਿਮੁਖਨ ਕੋ ਸੰਗੁ ॥
Attention, ne vous associez même pas à ceux qui ont tourné le dos au Seigneur.
ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਸੂਰਦਾਸ ॥
Saarang, Cinquième Mehl, Sur Daas:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਗ ਬਸੇ ਹਰਿ ਲੋਕ ॥
Le peuple du Seigneur demeure avec le Seigneur.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਿ ਸਰਬਸੁ ਸਭੁ ਅਰਪਿਓ ਅਨਦ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਝੋਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ils Lui consacrent leur esprit et leur corps; ils Lui consacrent tout. Ils sont enivrés par la mélodie céleste de l’extase intuitive. ||1|| Pause ||
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਿ ਭਏ ਨਿਰਬਿਖਈ ਪਾਏ ਹੈ ਸਗਲੇ ਥੋਕ ॥
Contemplant la Vision Bénie du Darshan du Seigneur, ils sont purifiés de la corruption. Ils obtiennent absolument tout.
ਆਨ ਬਸਤੁ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਨ ਕਛੂਐ ਸੁੰਦਰ ਬਦਨ ਅਲੋਕ ॥੧॥
Ils n’ont rien à voir avec autre chose ; ils regardent le beau Visage de Dieu. ||1||
ਸਿਆਮ ਸੁੰਦਰ ਤਜਿ ਆਨ ਜੁ ਚਾਹਤ ਜਿਉ ਕੁਸਟੀ ਤਨਿ ਜੋਕ ॥
Mais celui qui abandonne le Seigneur élégamment beau et nourrit le désir d’autre chose, est comme une sangsue sur le corps d’un lépreux.
ਸੂਰਦਾਸ ਮਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਹਥਿ ਲੀਨੋ ਦੀਨੋ ਇਹੁ ਪਰਲੋਕ ॥੨॥੧॥੮॥
Dit Sur Daas, Dieu a pris mon esprit entre Ses Mains. Il m’a béni avec le monde au-delà. ||2||1||8||
ਸਾਰੰਗ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥
Saarang, Kabeer Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਉਨੁ ਸਹਾਈ ਮਨ ਕਾ ॥
À part le Seigneur, qui est l’Aide et le Soutien de l’esprit ?
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਹਿਤੁ ਲਾਗੋ ਸਭ ਫਨ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
L’amour et l’attachement à la mère, au père, au frère, à l’enfant et au conjoint ne sont qu’une illusion. ||1|| Pause ||
ਆਗੇ ਕਉ ਕਿਛੁ ਤੁਲਹਾ ਬਾਂਧਹੁ ਕਿਆ ਭਰਵਾਸਾ ਧਨ ਕਾ ॥
Bâtissez donc un radeau vers le monde de l’au-delà; quelle foi placez-vous dans la richesse?
ਕਹਾ ਬਿਸਾਸਾ ਇਸ ਭਾਂਡੇ ਕਾ ਇਤਨਕੁ ਲਾਗੈ ਠਨਕਾ ॥੧॥
Quelle confiance placez-vous dans ce vaisseau fragile; il se brise au moindre coup. ||1||
ਸਗਲ ਧਰਮ ਪੁੰਨ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਧੂਰਿ ਬਾਂਛਹੁ ਸਭ ਜਨ ਕਾ ॥
Vous obtiendrez les récompenses de toute justice et de toute bonté, si vous désirez être la poussière de tous.
ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਉਡਨ ਪੰਖੇਰੂ ਬਨ ਕਾ ॥੨॥੧॥੯॥
Dit Kabeer, écoutez, Ô Saints: cet esprit est comme l’oiseau, volant au-dessus de la forêt. ||2||1||9||
|
---|