French Page 4

ਅਸੰਖ ਭਗਤ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਵੀਚਾਰ ॥
D’innombrables adeptes contemplent les vertus et la sagesse du Tout-Puissant.

ਅਸੰਖ ਸਤੀ ਅਸੰਖ ਦਾਤਾਰ ॥
Il y a d’innombrables personnes saintes et les philanthropes.

ਅਸੰਖ ਸੂਰ ਮੁਹ ਭਖ ਸਾਰ ॥
Il existe d’innombrables guerriers héroïques qui affrontent le poids des attaques au combat.

ਅਸੰਖ ਮੋਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਤਾਰ ॥
Innombrables sont les dévots silencieux qui sont en harmonie avec  Dieu, dans une dévotion sans faille.

ਕੁਦਰਤਿ ਕਵਣ ਕਹਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Alors, je suis si impuissant, comment puis-je décrire Votre immense création.

ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਏਕ ਵਾਰ ॥
je ne suis même pas digne de vous offrir ma vie

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥
Ô Dieu, ce que vous plaît, est la meilleur pour tous.

ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੭॥
Vous seul êtes  sans forme et l’éternel.

ਅਸੰਖ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਘੋਰ ॥
Ils sont innombrables  fous, aveuglés par l’ignorance dans cet univers.

ਅਸੰਖ ਚੋਰ ਹਰਾਮਖੋਰ ॥
Innombrables sont les voleurs et les détourneurs de fonds.

ਅਸੰਖ ਅਮਰ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਜੋਰ ॥
D’innombrables personnes imposent leur volonté et leur cruauté aux autres par la force.

ਅਸੰਖ ਗਲਵਢ ਹਤਿਆ ਕਮਾਹਿ ॥
Innombrables sont les égorgeurs qui commettent des péchés

ਅਸੰਖ ਪਾਪੀ ਪਾਪੁ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ॥
Innombrables sont les pécheurs qui continuent à pécher.

ਅਸੰਖ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੇ ਫਿਰਾਹਿ ॥
Innombrables sont les menteurs, errant perdus dans leurs mensonges.

ਅਸੰਖ ਮਲੇਛ ਮਲੁ ਭਖਿ ਖਾਹਿ ॥
Innombrables sont les méchants qui prospèrent sur un comportement immoral.

ਅਸੰਖ ਨਿੰਦਕ ਸਿਰਿ ਕਰਹਿ ਭਾਰੁ ॥
Innombrables sont les calomniateurs qui continuent à commettre des péchés en disant du mal des autres

ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
L’humble Nanak ne fait qu’exprimer cette pensée, qui suis-je pour évaluer votre création ?

ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਏਕ ਵਾਰ ॥
Je n’ai rien à offrir qui soit digne de Votre Grandeur,  même pas ma vie.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥
Ô Dieu, tout ce qui vous plaît, cela est le mieux pour tous.

ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੮॥
Vous seul êtes  sans forme et éternel.

ਅਸੰਖ ਨਾਵ ਅਸੰਖ ਥਾਵ ॥
Il y a d’innombrables noms de sa création et de nombreux lieux où Dieu réside.

ਅਗੰਮ ਅਗੰਮ ਅਸੰਖ ਲੋਅ ॥
Il existe d’innombrables mondes qui sont inaccessibles et dépassent l’imagination.

ਅਸੰਖ ਕਹਹਿ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ਹੋਇ ॥
même les gens qui appellent sa création innombrables tout en faisant le calcul, ont également un fardeau sur la tête digne de blâme

ਅਖਰੀ ਨਾਮੁ ਅਖਰੀ ਸਾਲਾਹ ॥
C’est par l’usage des mots que l’on peut réciter son Nom, c’est par l’usage des mots que l’on peut chanter ses louanges.

ਅਖਰੀ ਗਿਆਨੁ ਗੀਤ ਗੁਣ ਗਾਹ ॥
C’est par sa parole (naam ) que la connaissance divine peut être acquise, que Ses louanges peuvent être chantées et que les vertus peuvent être connues.

ਅਖਰੀ ਲਿਖਣੁ ਬੋਲਣੁ ਬਾਣਿ ॥
La langue écrite et parlée ne peut s’exprimer qu’avec des mots.

ਅਖਰਾ ਸਿਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ਵਖਾਣਿ ॥
Ce n’est que par le naam que l’on peut expliquer son destin.

ਜਿਨਿ ਏਹਿ ਲਿਖੇ ਤਿਸੁ ਸਿਰਿ ਨਾਹਿ ॥
Celui qui a écrit le destin de chacun, est au-delà du destin.

ਜਿਵ ਫੁਰਮਾਏ ਤਿਵ ਤਿਵ ਪਾਹਿ ॥
Ce qu’il ordonne conformément à nos actes( karma) , nous le recevons.

ਜੇਤਾ ਕੀਤਾ ਤੇਤਾ ਨਾਉ ॥
L’univers créé est la manifestation de votre nom.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਹੀ ਕੋ ਥਾਉ ॥
Sans votre nom (naam), il n’y a pas de place du tout.

ਕੁਦਰਤਿ ਕਵਣ ਕਹਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Donc, comment puis- je être qualifié pour décrire votre création ? Je suis tellement impuissant à le faire.

ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਏਕ ਵਾਰ ॥
Je n’ai rien à offrir qui soit digne de Votre Grandeur,  même pas ma vie.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥
Ô Dieu, tout ce que vous plaît, cela seul est la meilleure pour tous.

ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੯॥
Vous seul êtes  sans forme et éternel.

ਭਰੀਐ ਹਥੁ ਪੈਰੁ ਤਨੁ ਦੇਹ ॥
Lorsque les mains, les pieds et le corps sont sales,

ਪਾਣੀ ਧੋਤੈ ਉਤਰਸੁ ਖੇਹ ॥
l’eau peut laver la saleté,

ਮੂਤ ਪਲੀਤੀ ਕਪੜੁ ਹੋਇ ॥
Lorsque les vêtements sont souillés et tachés par l’urine,

ਦੇ ਸਾਬੂਣੁ ਲਈਐ ਓਹੁ ਧੋਇ ॥
Le savon peut les nettoyer.

ਭਰੀਐ ਮਤਿ ਪਾਪਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
Mais lorsque l’intellect est souillé et pollué par les péchés,

ਓਹੁ ਧੋਪੈ ਨਾਵੈ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
il ne peut être nettoyé qu’en méditant sur le naam du gourou avec une dévotion aimante.

ਪੁੰਨੀ ਪਾਪੀ ਆਖਣੁ ਨਾਹਿ ॥
Vertueux et pécheur ne sont pas seulement des mots pour dire,

ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਣਾ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਹੁ ॥
toutes les qu’on fait  sur cette terre seront comptabilisées, en fonction desquelles on obtiendra le paradis ou l’enfer.

ਆਪੇ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹੁ ॥
Vous récolterez ce que vous semez (les récompenses et les punitions sont en fonction de nos actes).

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੀ ਆਵਹੁ ਜਾਹੁ ॥੨੦॥
Par Guru nanak , pour payer la dette de notre karma passé et savourer les fruits de notre bon karma passé : donc le cycle de la naissance et de la mort continuera.

ਤੀਰਥੁ ਤਪੁ ਦਇਆ ਦਤੁ ਦਾਨੁ ॥
Pèlerinages, discipline austère, compassion et charité.

ਜੇ ਕੋ ਪਾਵੈ ਤਿਲ ਕਾ ਮਾਨੁ ॥
-ceux-ci, par eux-mêmes, apportent un très peu de mérite.

ਸੁਣਿਆ ਮੰਨਿਆ ਮਨਿ ਕੀਤਾ ਭਾਉ ॥
La personne qui a écouté et cru au nom de Dieu avec amour dans l’esprit,

ਅੰਤਰਗਤਿ ਤੀਰਥਿ ਮਲਿ ਨਾਉ ॥
-il s’est sanctifié en se baignant dans le dans le lieu saint de son for intérieur, et a véritablement éliminé la souillure des péchés.

ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਮੈ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
Ô Dieu, toutes les vertus en moi sont Vos dons. Je n’en ai aucune, Par moi-même.

ਵਿਣੁ ਗੁਣ ਕੀਤੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
Sans vos vertus, je ne peux pas Vous adorer avec une vraie dévotion.

ਸੁਅਸਤਿ ਆਥਿ ਬਾਣੀ ਬਰਮਾਉ ॥
Je m’incline devant vous. Vous êtes vous-même Maya, vous-même le Verbe divin, et vous-même Brahma.

ਸਤਿ ਸੁਹਾਣੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥
Vous êtes éternellement belle, et votre esprit reste toujours en extase.

ਕਵਣੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਵਖਤੁ ਕਵਣੁ ਕਵਣ ਥਿਤਿ ਕਵਣੁ ਵਾਰੁ ॥
Quel était le temps, le moment, le jour, la date, où le créateur suprême a manifesté cet univers ?

ਕਵਣਿ ਸਿ ਰੁਤੀ ਮਾਹੁ ਕਵਣੁ ਜਿਤੁ ਹੋਆ ਆਕਾਰੁ ॥
Quelle était la saison, et le mois, quand l’Univers a été créé ?

ਵੇਲ ਨ ਪਾਈਆ ਪੰਡਤੀ ਜਿ ਹੋਵੈ ਲੇਖੁ ਪੁਰਾਣੁ ॥
Les savants religieux ne connaissaient pas le moment où l’univers a été créé, sinon ils l’auraient consigné dans les livres saints.

ਵਖਤੁ ਨ ਪਾਇਓ ਕਾਦੀਆ ਜਿ ਲਿਖਨਿ ਲੇਖੁ ਕੁਰਾਣੁ ॥
Cette époque n’est pas connue des qazis(savants musulmans) sinon elle aurait été écrite dans le coran.

ਥਿਤਿ ਵਾਰੁ ਨਾ ਜੋਗੀ ਜਾਣੈ ਰੁਤਿ ਮਾਹੁ ਨਾ ਕੋਈ ॥
Aucun yogi ne connaît le jour, la saison ou le mois lunaire ou solaire au cours duquel cet univers a été créé.

ਜਾ ਕਰਤਾ ਸਿਰਠੀ ਕਉ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥
Le Créateur qui a créé cette création, seul Lui-même le sait.

ਕਿਵ ਕਰਿ ਆਖਾ ਕਿਵ ਸਾਲਾਹੀ ਕਿਉ ਵਰਨੀ ਕਿਵ ਜਾਣਾ ॥
Comment puis-je décrire sa grandeur, comment puis-je le louer ? Comment puis-je décrire ses vertus ? Comment puis-je le connaître ?

error: Content is protected !!