French Page 1164

ਨਾਮੇ ਹਰਿ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਭਇਆ ॥੪॥੩॥

C’est ainsi que Naam Dayv est venu recevoir la Vision Bénie du Darshan du Seigneur. ||4||3||

ਮੈ ਬਉਰੀ ਮੇਰਾ ਰਾਮੁ ਭਤਾਰੁ ॥

Je suis folle – le Seigneur est mon Mari.

ਰਚਿ ਰਚਿ ਤਾ ਕਉ ਕਰਉ ਸਿੰਗਾਰੁ ॥੧॥

Je me décore et me décore pour Lui. ||1||

ਭਲੇ ਨਿੰਦਉ ਭਲੇ ਨਿੰਦਉ ਭਲੇ ਨਿੰਦਉ ਲੋਗੁ ॥

Calomniez-moi bien, calomniez-moi bien, calomniez-moi bien, ô gens.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਜੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mon corps et mon esprit sont unis à mon Seigneur Bien-aimé. ||1|| Pause ||

ਬਾਦੁ ਬਿਬਾਦੁ ਕਾਹੂ ਸਿਉ ਨ ਕੀਜੈ ॥

Ne vous engagez dans aucun argument ou débat avec qui que ce soit.

ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨੁ ਪੀਜੈ ॥੨॥

Avec votre langue, savourez l’essence sublime du Seigneur. ||2||

ਅਬ ਜੀਅ ਜਾਨਿ ਐਸੀ ਬਨਿ ਆਈ ॥

Maintenant, je sais dans mon âme, qu’un tel arrangement a été fait;

ਮਿਲਉ ਗੁਪਾਲ ਨੀਸਾਨੁ ਬਜਾਈ ॥੩॥

Je rencontrerai mon Seigneur au rythme du tambour. ||3||

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਨਰੁ ਕੋਈ ॥

N’importe qui peut me louer ou me calomnier.

ਨਾਮੇ ਸ੍ਰੀਰੰਗੁ ਭੇਟਲ ਸੋਈ ॥੪॥੪॥

Naam Dayv a rencontré le Seigneur. ||4||4||

ਕਬਹੂ ਖੀਰਿ ਖਾਡ ਘੀਉ ਨ ਭਾਵੈ ॥

Parfois, les gens n’apprécient pas le lait, le sucre et le ghee.

ਕਬਹੂ ਘਰ ਘਰ ਟੂਕ ਮਗਾਵੈ ॥

Parfois, ils doivent mendier du pain de porte en porte.

ਕਬਹੂ ਕੂਰਨੁ ਚਨੇ ਬਿਨਾਵੈ ॥੧॥

Parfois, ils doivent ramasser le grain de l’ivraie. ||1||

ਜਿਉ ਰਾਮੁ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਰਹੀਐ ਰੇ ਭਾਈ ॥

Comme le Seigneur nous garde, nous vivons ainsi, Frères et Sœurs du Destin.

ਹਰਿ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਛੁ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

La Gloire du Seigneur ne peut même pas être décrite. ||1|| Pause ||

ਕਬਹੂ ਤੁਰੇ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵੈ ॥

Parfois, les gens se promènent à cheval.

ਕਬਹੂ ਪਾਇ ਪਨਹੀਓ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥

Parfois, ils n’ont même pas de chaussures pour les pieds. ||2||

ਕਬਹੂ ਖਾਟ ਸੁਪੇਦੀ ਸੁਵਾਵੈ ॥

Parfois, les gens dorment sur des lits confortables avec des draps blancs.

ਕਬਹੂ ਭੂਮਿ ਪੈਆਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥੩॥

Parfois, ils n’ont même pas de paille à déposer par terre. ||3||

ਭਨਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥

Naam Dayv prie, seul le Naam, le Nom du Seigneur, peut nous sauver.

ਜਿਹ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥੪॥੫॥

Celui qui rencontre le Gourou est transporté de l’autre côté. ||4||5||

ਹਸਤ ਖੇਲਤ ਤੇਰੇ ਦੇਹੁਰੇ ਆਇਆ ॥

Riant et jouant, je suis venu à Ton Temple, Ô Seigneur.

ਭਗਤਿ ਕਰਤ ਨਾਮਾ ਪਕਰਿ ਉਠਾਇਆ ॥੧॥

Alors que Naam Dayv adorait, il a été attrapé et chassé. ||1||

ਹੀਨੜੀ ਜਾਤਿ ਮੇਰੀ ਜਾਦਿਮ ਰਾਇਆ ॥

Je suis d’une classe sociale basse, ô Seigneur;

ਛੀਪੇ ਕੇ ਜਨਮਿ ਕਾਹੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

pourquoi suis-je né dans une famille de teinturiers ? ||1|| Pause ||

ਲੈ ਕਮਲੀ ਚਲਿਓ ਪਲਟਾਇ ॥

J’ai ramassé ma couverture et je suis retourné,

ਦੇਹੁਰੈ ਪਾਛੈ ਬੈਠਾ ਜਾਇ ॥੨॥

pour s’asseoir derrière le temple. ||2||

ਜਿਉ ਜਿਉ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ॥

Alors que Naam Dayv prononçait les Glorieuses Louanges du Seigneur,

ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਕਉ ਦੇਹੁਰਾ ਫਿਰੈ ॥੩॥੬॥

le temple se retourna pour faire face à l’humble dévot du Seigneur. ||3||6||

ਭੈਰਉ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਘਰੁ ੨

Bhairao, Naam Dayv Jee, Deuxième maison:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:

ਜੈਸੀ ਭੂਖੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਨਾਜ ॥

Comme la personne affamée aime la nourriture,

ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤ ਜਲ ਸੇਤੀ ਕਾਜ ॥

et la personne assoiffée est obsédée par l’eau,

ਜੈਸੀ ਮੂੜ ਕੁਟੰਬ ਪਰਾਇਣ ॥

et comme le fou est attaché à sa famille-

ਐਸੀ ਨਾਮੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਰਾਇਣ ॥੧॥

juste ainsi, le Seigneur est très cher à Naam Dayv. ||1||

ਨਾਮੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਰਾਇਣ ਲਾਗੀ ॥

Naam Dayv est amoureux du Seigneur.

ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਭਇਓ ਬੈਰਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Il s’est naturellement et intuitivement détaché du monde. ||1|| Pause ||

ਜੈਸੀ ਪਰ ਪੁਰਖਾ ਰਤ ਨਾਰੀ ॥

Comme la femme qui tombe amoureuse d’un autre homme,

ਲੋਭੀ ਨਰੁ ਧਨ ਕਾ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥

et l’homme avide qui n’aime que la richesse,

ਕਾਮੀ ਪੁਰਖ ਕਾਮਨੀ ਪਿਆਰੀ ॥

et l’homme sexuellement promiscueux qui aime les femmes et le sexe,

ਐਸੀ ਨਾਮੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੨॥

ainsi, Naam Dayv est amoureux du Seigneur. ||2||

ਸਾਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥

Mais cela seul est le véritable amour, que le Seigneur Lui-même inspire;

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾਏ ॥

par la grâce du Guru, la dualité est éradiquée.

ਕਬਹੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥

Un tel amour ne rompt jamais; à travers lui, la dépouille mortelle a fusionné dans le Seigneur.

ਨਾਮੇ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸਚਿ ਨਾਇ ॥੩॥

Naam Dayv a concentré sa conscience sur le Vrai Nom. ||3||

ਜੈਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਾਰਿਕ ਅਰੁ ਮਾਤਾ ॥

Comme l’amour entre l’enfant et sa mère,

ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥

ainsi est mon esprit imprégné du Seigneur.

ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਦੇਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

Prie Naam Dayv, je suis amoureux du Seigneur.

ਗੋਬਿਦੁ ਬਸੈ ਹਮਾਰੈ ਚੀਤਿ ॥੪॥੧॥੭॥

Le Seigneur de l’Univers demeure dans ma conscience. ||4||1||7||

ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਤਿਆਗੈ ਅੰਧਾ ॥

Le fou aveugle abandonne la femme de sa propre maison,

error: Content is protected !!