ਪੂਛਉ ਪੂਛਉ ਦੀਨ ਭਾਂਤਿ ਕਰਿ ਕੋਊ ਕਹੈ ਪ੍ਰਿਅ ਦੇਸਾਂਗਿਓ ॥
Je demande et demande, avec humilité: “Qui peut me dire dans quel pays vit mon Mari Seigneur?”
ਹੀਂਓੁ ਦੇਂਉ ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਉ ਸੀਸੁ ਚਰਣ ਪਰਿ ਰਾਖਿਓ ॥੨॥
Je lui dédierais mon cœur, j’offre mon esprit et mon corps et tout; je place ma tête à ses pieds. ||2||
ਚਰਣ ਬੰਦਨਾ ਅਮੋਲ ਦਾਸਰੋ ਦੇਂਉ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਰਦਾਗਿਓ ॥
Je m’incline aux pieds de l’esclave volontaire du Seigneur; je le supplie de me bénir avec le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint.
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵਹੁ ਨਿਮਖ ਦਰਸੁ ਪੇਖਾਗਿਓ ॥੩॥
Fais-moi Miséricorde, afin que je puisse rencontrer Dieu et contempler à chaque instant la Vision Bénie de Son Darshan. ||3||
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਤਬ ਭੀਤਰਿ ਆਇਓ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਸੀਤਲਾਗਿਓ ॥
Quand Il est Gentil avec moi, Il vient habiter dans mon être. Nuit et jour, mon esprit est calme et paisible.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਰਸਿ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਬਾਜਿਓ ॥੪॥੫॥
Dit Nanak, je chante les Chants de Joie; la Parole Déstructurée du Shabad résonne en moi. ||4||5||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehl:
ਮਾਈ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਾਧਾ ॥
O mère, Vrai, Vrai, Vrai est le Seigneur, et Vrai, Vrai, Vrai est Son Saint Saint.
ਬਚਨੁ ਗੁਰੂ ਜੋ ਪੂਰੈ ਕਹਿਓ ਮੈ ਛੀਕਿ ਗਾਂਠਰੀ ਬਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
La Parole que le Gourou Parfait a prononcée, je l’ai attachée à ma robe. ||1|| Pause ||
ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਨਖਿਅਤ੍ਰ ਬਿਨਾਸੀ ਰਵਿ ਸਸੀਅਰ ਬੇਨਾਧਾ ॥
Nuit et jour, et les étoiles du ciel disparaîtront. Le soleil et la lune disparaîtront.
ਗਿਰਿ ਬਸੁਧਾ ਜਲ ਪਵਨ ਜਾਇਗੋ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਅਟਲਾਧਾ ॥੧॥
Les montagnes, la terre, l’eau et l’air passeront. Seule la Parole du Saint Saint durera. ||1||
ਅੰਡ ਬਿਨਾਸੀ ਜੇਰ ਬਿਨਾਸੀ ਉਤਭੁਜ ਸੇਤ ਬਿਨਾਧਾ ॥
Ceux qui sont nés d’œufs passeront, et ceux qui sont nés de l’utérus passeront. Ceux qui sont nés de la terre et de la sueur passeront aussi.
ਚਾਰਿ ਬਿਨਾਸੀ ਖਟਹਿ ਬਿਨਾਸੀ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਨਿਹਚਲਾਧਾ ॥੨॥
Les quatre Védas passeront, et les six Shaastras passeront. Seule la Parole du Saint Saint est éternelle. ||2||
ਰਾਜ ਬਿਨਾਸੀ ਤਾਮ ਬਿਨਾਸੀ ਸਾਤਕੁ ਭੀ ਬੇਨਾਧਾ ॥
Raajas, la qualité de l’activité énergétique disparaîtra. Taamas, la qualité des ténèbres léthargiques disparaîtra. Saatvas, la qualité de la lumière paisible disparaîtra également.
ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਹੈ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੀ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਆਗਾਧਾ ॥੩॥
Tout ce qui est vu passera. Seule la Parole du Saint Saint est au-delà de la destruction. ||3||
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਹੀ ਆਪੇ ਸਭੁ ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਦਿਖਾਧਾ ॥
Lui-même est Lui-même tout seul. Tout ce que l’on voit, c’est Son jeu.
ਪਾਇਓ ਨ ਜਾਈ ਕਹੀ ਭਾਂਤਿ ਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਲਾਧਾ ॥੪॥੬॥
Il ne peut être trouvé par aucun moyen. Ô Nanak, rencontre avec le Gourou, Dieu est trouvé. ||4||6||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehl:
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਬਾਸਿਬੋ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥
Le Guru, le Seigneur de l’Univers, habite dans mon esprit.
ਜਹਾਂ ਸਿਮਰਨੁ ਭਇਓ ਹੈ ਠਾਕੁਰ ਤਹਾਂ ਨਗਰ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Partout où l’on se souvient de mon Seigneur et Maître dans la méditation, ce village est rempli de paix et de bonheur. ||1|| Pause ||
ਜਹਾਂ ਬੀਸਰੈ ਠਾਕੁਰੁ ਪਿਆਰੋ ਤਹਾਂ ਦੂਖ ਸਭ ਆਪਦ ॥
Partout où mon Seigneur et Maître Bien-Aimé est oublié – toute la misère et le malheur sont là.
ਜਹ ਗੁਨ ਗਾਇ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਤਹਾਂ ਸਦਾ ਸੁਖ ਸੰਪਦ ॥੧॥
Là où sont chantées les Louanges de mon Seigneur, l’Incarnation de la Félicité et de la Joie – la paix et la richesse éternelles sont là. ||1||
ਜਹਾ ਸ੍ਰਵਨ ਹਰਿ ਕਥਾ ਨ ਸੁਨੀਐ ਤਹ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਉਦਿਆਨਦ ॥
Là où ils n’écoutent pas les Histoires du Seigneur de leurs oreilles, le désert absolument désolé est là.
ਜਹਾਂ ਕੀਰਤਨੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਸੁ ਤਹ ਸਘਨ ਬਾਸ ਫਲਾਂਨਦ ॥੨॥
Là où le Kirtan des Louanges du Seigneur est chanté avec amour dans le Saadh Sangat – il y a du parfum, du fruit et de la joie en abondance. ||2||
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਕੋਟਿ ਬਰਖ ਜੀਵੈ ਸਗਲੀ ਅਉਧ ਬ੍ਰਿਥਾਨਦ ॥
Sans mémoire méditative sur le Seigneur, on peut vivre des millions d’années, mais sa vie serait totalement inutile.
ਏਕ ਨਿਮਖ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਨੁ ਕਰਿ ਤਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜੀਵਾਨਦ ॥੩॥
Mais s’il vibre et médite sur le Seigneur de l’Univers, même pour un moment, alors il vivra pour toujours et à jamais. ||3||
ਸਰਨਿ ਸਰਨਿ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਵਉ ਦੀਜੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਿਰਪਾਨਦ ॥
Ô Dieu, Je cherche Ton Sanctuaire, Ton Sanctuaire, Ton Sanctuaire; veuillez me bénir avec miséricorde avec le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint.
ਨਾਨਕ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਸਰਬ ਮੈ ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਬਿਧਿ ਜਾਂਨਦ ॥੪॥੭॥
Ô Nanak, le Seigneur est omniprésent partout, parmi tous. Il connaît les qualités et la condition de tous. ||4||7||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehl:
ਅਬ ਮੋਹਿ ਰਾਮ ਭਰੋਸਉ ਪਾਏ ॥
Maintenant, j’ai obtenu le soutien du Seigneur.
ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਕਰੁਣਾਨਿਧਿ ਤੇ ਤੇ ਭਵਹਿ ਤਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ceux qui cherchent le Sanctuaire de l’Océan de Miséricorde sont transportés à travers le monde – l’océan. ||1|| Pause ||
ਸੁਖਿ ਸੋਇਓ ਅਰੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਸਹਸਾ ਗੁਰਹਿ ਗਵਾਏ ॥
Ils dorment en paix et se fondent intuitivement dans le Seigneur. Le Gourou enlève leur cynisme et leur doute.
ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋਈ ਹਰਿ ਕੀਓ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਏ ॥੧॥
Tout ce qu’ils veulent, le Seigneur le fait; ils obtiennent les fruits des désirs de leur esprit. ||1||
ਹਿਰਦੈ ਜਪਉ ਨੇਤ੍ਰ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵਉ ਸ੍ਰਵਨੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਏ ॥
Dans mon cœur, je médite sur Lui; avec mes yeux, je concentre ma méditation sur Lui. Avec mes oreilles, j’écoute Son Sermon.