ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੀਆ
Basant, Cinquième Mehl, Première Maison, Du-Tukee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:
ਸੁਣਿ ਸਾਖੀ ਮਨ ਜਪਿ ਪਿਆਰ ॥
Écoutez les histoires des dévots, Ô mon esprit, et méditez avec amour.
ਅਜਾਮਲੁ ਉਧਰਿਆ ਕਹਿ ਏਕ ਬਾਰ ॥
Ajaamal a prononcé le nom du Seigneur une fois et a été sauvé.
ਬਾਲਮੀਕੈ ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥
Baalmeek a trouvé le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint.
ਧ੍ਰੂ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਿਸੰਗ ॥੧॥
Le Seigneur a définitivement rencontré Dhroo. ||1||
ਤੇਰਿਆ ਸੰਤਾ ਜਾਚਉ ਚਰਨ ਰੇਨ ॥
Je demande la poussière des pieds de Tes Saints.
ਲੇ ਮਸਤਕਿ ਲਾਵਉ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Bénis-moi de ta Miséricorde, Seigneur, afin que je l’applique sur mon front. ||1|| Pause ||
ਗਨਿਕਾ ਉਧਰੀ ਹਰਿ ਕਹੈ ਤੋਤ ॥
Ganika la prostituée fut sauvée, quand son perroquet prononça le Nom du Seigneur.
ਗਜਇੰਦ੍ਰ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਕੀਓ ਮੋਖ ॥
L’éléphant médita sur le Seigneur et fut sauvé.
ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਦਾਮੇ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜ ॥
Il a délivré le pauvre Brahmane Sudama de la pauvreté.
ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਭਜੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥
Ô mon esprit, vous aussi, vous devez méditer et vibrer sur le Seigneur de l’Univers. ||2||
ਬਧਿਕੁ ਉਧਾਰਿਓ ਖਮਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
Même le chasseur qui a tiré une flèche sur Krishna a été sauvé.
ਕੁਬਿਜਾ ਉਧਰੀ ਅੰਗੁਸਟ ਧਾਰ ॥
Kubija le bossu a été sauvé, quand Dieu a posé Ses Pieds sur son pouce.
ਬਿਦਰੁ ਉਧਾਰਿਓ ਦਾਸਤ ਭਾਇ ॥
Bidar a été sauvé par son attitude d’humilité.
ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੩॥
Ô mon esprit, vous aussi, vous devez méditer sur le Seigneur. ||3||
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਰਖੀ ਹਰਿ ਪੈਜ ਆਪ ॥
Le Seigneur Lui-même a sauvé l’honneur de Prahlaad.
ਬਸਤ੍ਰ ਛੀਨਤ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਰਖੀ ਲਾਜ ॥
Même lorsqu’elle était déshabillée au tribunal, l’honneur de Dropatee a été préservé.
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਅੰਤ ਬਾਰ ॥
Ceux qui ont servi le Seigneur, même au tout dernier instant de leur vie, sont sauvés.
ਰੇ ਮਨ ਸੇਵਿ ਤੂ ਪਰਹਿ ਪਾਰ ॥੪॥
O mon esprit, servez-Le, et vous serez transportés de l’autre côté. ||4||
ਧੰਨੈ ਸੇਵਿਆ ਬਾਲ ਬੁਧਿ ॥
Dhanna a servi le Seigneur, avec l’innocence d’un enfant.
ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਈ ਸਿਧਿ ॥
En rencontrant le Guru, Trilochan atteignit la perfection des Siddhas.
ਬੇਣੀ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
Le Gourou bénit Baynee de Son Illumination Divine.
ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹੋਹਿ ਦਾਸੁ ॥੫॥
Ô mon esprit, vous aussi, vous devez être l’esclave du Seigneur. ||5||
ਜੈਦੇਵ ਤਿਆਗਿਓ ਅਹੰਮੇਵ ॥
Jai Dayv a abandonné son égoïsme.
ਨਾਈ ਉਧਰਿਓ ਸੈਨੁ ਸੇਵ ॥
Sain le barbier a été sauvé grâce à son service désintéressé.
ਮਨੁ ਡੀਗਿ ਨ ਡੋਲੈ ਕਹੂੰ ਜਾਇ ॥
Ne laissez pas votre esprit vaciller ou errer; ne le laissez pas aller nulle part.
ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਤਰਸਹਿ ਸਰਣਿ ਪਾਇ ॥੬॥
Ô mon esprit, toi aussi tu traverseras; cherche le Sanctuaire de Dieu. ||6||
ਜਿਹ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਠਾਕੁਰਿ ਕੀਓ ਆਪਿ ॥
Ô mon Seigneur et Maître, Tu leur as montré Ta Miséricorde.
ਸੇ ਤੈਂ ਲੀਨੇ ਭਗਤ ਰਾਖਿ ॥
Vous avez sauvé ces dévots.
ਤਿਨ ਕਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਕੋਇ ॥
Vous ne tenez pas compte de leurs mérites et démérites.
ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੇਖਿ ਮਨੁ ਲਗਾ ਸੇਵ ॥੭॥
En voyant vos voies, j’ai consacré mon esprit à Votre service. ||7||
ਕਬੀਰਿ ਧਿਆਇਓ ਏਕ ਰੰਗ ॥
Kabeer méditait sur le Seigneur Unique avec amour.
ਨਾਮਦੇਵ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਸਹਿ ਸੰਗਿ ॥
Naam Dayv a vécu avec le Cher Seigneur.
ਰਵਿਦਾਸ ਧਿਆਏ ਪ੍ਰਭ ਅਨੂਪ ॥
Ravi Daas méditait sur Dieu, l’Incomparablement Beau.
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਗੋਵਿੰਦ ਰੂਪ ॥੮॥੧॥
Guru Nanak Dayv est l’Incarnation du Seigneur de l’Univers. ||8||1||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Basant, Cinquième Mehl:
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮੇ ਜੋਨਿ ਮਾਹਿ ॥
Le mortel erre en réincarnation à travers d’innombrables vies.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਬਿਨੁ ਨਰਕਿ ਪਾਹਿ ॥
Sans méditer en souvenir sur le Seigneur, il tombe en enfer.
ਭਗਤਿ ਬਿਹੂਨਾ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥
Sans culte de dévotion, il est coupé en morceaux.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਜਮੁ ਦੇਤ ਡੰਡ ॥੧॥
Sans comprendre, il est puni par le Messager de la Mort. ||1||
ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਮੀਤ ॥
Méditez et vibrez pour toujours sur le Seigneur de l’Univers, Ô mon ami.
ਸਾਚ ਸਬਦ ਕਰਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aimez pour toujours la Vraie Parole du Shabad. ||1|| Pause ||
ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਆਵਤ ਕਹੂੰ ਕਾਜ ॥
Le contentement ne vient d’aucun effort.
ਧੂੰਮ ਬਾਦਰ ਸਭਿ ਮਾਇਆ ਸਾਜ ॥
Tout le spectacle de Maya n’est qu’un nuage de fumée.
ਪਾਪ ਕਰੰਤੌ ਨਹ ਸੰਗਾਇ ॥
Le mortel n’hésite pas à commettre des péchés.
ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥
Intoxiqué de poison, il va et vient en réincarnation. ||2||
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ॥
Agissant dans l’égoïsme et la vanité de soi, sa corruption ne fait qu’augmenter.
ਮੋਹ ਲੋਭ ਡੂਬੌ ਸੰਸਾਰ ॥
Le monde se noie dans l’attachement et la cupidité.
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਆ ॥
Le désir sexuel et la colère tiennent l’esprit en son pouvoir.
ਸੁਪਨੈ ਨਾਮੁ ਨ ਹਰਿ ਲੀਆ ॥੩॥
Même dans ses rêves, il ne chante pas le nom du Seigneur. ||3||
ਕਬ ਹੀ ਰਾਜਾ ਕਬ ਮੰਗਨਹਾਰੁ ॥
Parfois c’est un roi, et parfois c’est un mendiant.
ਦੂਖ ਸੂਖ ਬਾਧੌ ਸੰਸਾਰ ॥
Le monde est lié par le plaisir et la douleur.
ਮਨ ਉਧਰਣ ਕਾ ਸਾਜੁ ਨਾਹਿ ॥
Le mortel ne prend aucune disposition pour se sauver.
ਪਾਪ ਬੰਧਨ ਨਿਤ ਪਉਤ ਜਾਹਿ ॥੪॥
La servitude du péché continue de le retenir. ||4||
ਈਠ ਮੀਤ ਕੋਊ ਸਖਾ ਨਾਹਿ ॥
Il n’a pas d’amis ou de compagnons bien-aimés.
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਂਹਿ ॥
Il mange lui-même ce qu’il plante lui-même.