French Page 1192

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੀਆ

Basant, Cinquième Mehl, Première Maison, Du-Tukee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:

ਸੁਣਿ ਸਾਖੀ ਮਨ ਜਪਿ ਪਿਆਰ ॥

Écoutez les histoires des dévots, Ô mon esprit, et méditez avec amour.

ਅਜਾਮਲੁ ਉਧਰਿਆ ਕਹਿ ਏਕ ਬਾਰ ॥

Ajaamal a prononcé le nom du Seigneur une fois et a été sauvé.

ਬਾਲਮੀਕੈ ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥

Baalmeek a trouvé le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint.

ਧ੍ਰੂ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਿਸੰਗ ॥੧॥

Le Seigneur a définitivement rencontré Dhroo. ||1||

ਤੇਰਿਆ ਸੰਤਾ ਜਾਚਉ ਚਰਨ ਰੇਨ ॥

Je demande la poussière des pieds de Tes Saints.

ਲੇ ਮਸਤਕਿ ਲਾਵਉ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bénis-moi de ta Miséricorde, Seigneur, afin que je l’applique sur mon front. ||1|| Pause ||

ਗਨਿਕਾ ਉਧਰੀ ਹਰਿ ਕਹੈ ਤੋਤ ॥

Ganika la prostituée fut sauvée, quand son perroquet prononça le Nom du Seigneur.

ਗਜਇੰਦ੍ਰ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਕੀਓ ਮੋਖ ॥

L’éléphant médita sur le Seigneur et fut sauvé.

ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਦਾਮੇ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜ ॥

Il a délivré le pauvre Brahmane Sudama de la pauvreté.

ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਭਜੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥

Ô mon esprit, vous aussi, vous devez méditer et vibrer sur le Seigneur de l’Univers. ||2||

ਬਧਿਕੁ ਉਧਾਰਿਓ ਖਮਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥

Même le chasseur qui a tiré une flèche sur Krishna a été sauvé.

ਕੁਬਿਜਾ ਉਧਰੀ ਅੰਗੁਸਟ ਧਾਰ ॥

Kubija le bossu a été sauvé, quand Dieu a posé Ses Pieds sur son pouce.

ਬਿਦਰੁ ਉਧਾਰਿਓ ਦਾਸਤ ਭਾਇ ॥

Bidar a été sauvé par son attitude d’humilité.

ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੩॥

Ô mon esprit, vous aussi, vous devez méditer sur le Seigneur. ||3||

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਰਖੀ ਹਰਿ ਪੈਜ ਆਪ ॥

Le Seigneur Lui-même a sauvé l’honneur de Prahlaad.

ਬਸਤ੍ਰ ਛੀਨਤ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਰਖੀ ਲਾਜ ॥

Même lorsqu’elle était déshabillée au tribunal, l’honneur de Dropatee a été préservé.

ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਅੰਤ ਬਾਰ ॥

Ceux qui ont servi le Seigneur, même au tout dernier instant de leur vie, sont sauvés.

ਰੇ ਮਨ ਸੇਵਿ ਤੂ ਪਰਹਿ ਪਾਰ ॥੪॥

O mon esprit, servez-Le, et vous serez transportés de l’autre côté. ||4||

ਧੰਨੈ ਸੇਵਿਆ ਬਾਲ ਬੁਧਿ ॥

Dhanna a servi le Seigneur, avec l’innocence d’un enfant.

ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਈ ਸਿਧਿ ॥

En rencontrant le Guru, Trilochan atteignit la perfection des Siddhas.

ਬੇਣੀ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥

Le Gourou bénit Baynee de Son Illumination Divine.

ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹੋਹਿ ਦਾਸੁ ॥੫॥

Ô mon esprit, vous aussi, vous devez être l’esclave du Seigneur. ||5||

ਜੈਦੇਵ ਤਿਆਗਿਓ ਅਹੰਮੇਵ ॥

Jai Dayv a abandonné son égoïsme.

ਨਾਈ ਉਧਰਿਓ ਸੈਨੁ ਸੇਵ ॥

Sain le barbier a été sauvé grâce à son service désintéressé.

ਮਨੁ ਡੀਗਿ ਨ ਡੋਲੈ ਕਹੂੰ ਜਾਇ ॥

Ne laissez pas votre esprit vaciller ou errer; ne le laissez pas aller nulle part.

ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਤਰਸਹਿ ਸਰਣਿ ਪਾਇ ॥੬॥

Ô mon esprit, toi aussi tu traverseras; cherche le Sanctuaire de Dieu. ||6||

ਜਿਹ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਠਾਕੁਰਿ ਕੀਓ ਆਪਿ ॥

Ô mon Seigneur et Maître, Tu leur as montré Ta Miséricorde.

ਸੇ ਤੈਂ ਲੀਨੇ ਭਗਤ ਰਾਖਿ ॥

Vous avez sauvé ces dévots.

ਤਿਨ ਕਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਕੋਇ ॥

Vous ne tenez pas compte de leurs mérites et démérites.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੇਖਿ ਮਨੁ ਲਗਾ ਸੇਵ ॥੭॥

En voyant vos voies, j’ai consacré mon esprit à Votre service. ||7||

ਕਬੀਰਿ ਧਿਆਇਓ ਏਕ ਰੰਗ ॥

Kabeer méditait sur le Seigneur Unique avec amour.

ਨਾਮਦੇਵ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਸਹਿ ਸੰਗਿ ॥

Naam Dayv a vécu avec le Cher Seigneur.

ਰਵਿਦਾਸ ਧਿਆਏ ਪ੍ਰਭ ਅਨੂਪ ॥

Ravi Daas méditait sur Dieu, l’Incomparablement Beau.

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਗੋਵਿੰਦ ਰੂਪ ॥੮॥੧॥

Guru Nanak Dayv est l’Incarnation du Seigneur de l’Univers. ||8||1||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Basant, Cinquième Mehl:

ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮੇ ਜੋਨਿ ਮਾਹਿ ॥

Le mortel erre en réincarnation à travers d’innombrables vies.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਬਿਨੁ ਨਰਕਿ ਪਾਹਿ ॥

Sans méditer en souvenir sur le Seigneur, il tombe en enfer.

ਭਗਤਿ ਬਿਹੂਨਾ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥

Sans culte de dévotion, il est coupé en morceaux.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਜਮੁ ਦੇਤ ਡੰਡ ॥੧॥

Sans comprendre, il est puni par le Messager de la Mort. ||1||

ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਮੀਤ ॥

Méditez et vibrez pour toujours sur le Seigneur de l’Univers, Ô mon ami.

ਸਾਚ ਸਬਦ ਕਰਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Aimez pour toujours la Vraie Parole du Shabad. ||1|| Pause ||

ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਆਵਤ ਕਹੂੰ ਕਾਜ ॥

Le contentement ne vient d’aucun effort.

ਧੂੰਮ ਬਾਦਰ ਸਭਿ ਮਾਇਆ ਸਾਜ ॥

Tout le spectacle de Maya n’est qu’un nuage de fumée.

ਪਾਪ ਕਰੰਤੌ ਨਹ ਸੰਗਾਇ ॥

Le mortel n’hésite pas à commettre des péchés.

ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥

Intoxiqué de poison, il va et vient en réincarnation. ||2||

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ॥

Agissant dans l’égoïsme et la vanité de soi, sa corruption ne fait qu’augmenter.

ਮੋਹ ਲੋਭ ਡੂਬੌ ਸੰਸਾਰ ॥

Le monde se noie dans l’attachement et la cupidité.

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਆ ॥

Le désir sexuel et la colère tiennent l’esprit en son pouvoir.

ਸੁਪਨੈ ਨਾਮੁ ਨ ਹਰਿ ਲੀਆ ॥੩॥

Même dans ses rêves, il ne chante pas le nom du Seigneur. ||3||

ਕਬ ਹੀ ਰਾਜਾ ਕਬ ਮੰਗਨਹਾਰੁ ॥

Parfois c’est un roi, et parfois c’est un mendiant.

ਦੂਖ ਸੂਖ ਬਾਧੌ ਸੰਸਾਰ ॥

Le monde est lié par le plaisir et la douleur.

ਮਨ ਉਧਰਣ ਕਾ ਸਾਜੁ ਨਾਹਿ ॥

Le mortel ne prend aucune disposition pour se sauver.

ਪਾਪ ਬੰਧਨ ਨਿਤ ਪਉਤ ਜਾਹਿ ॥੪॥

La servitude du péché continue de le retenir. ||4||

ਈਠ ਮੀਤ ਕੋਊ ਸਖਾ ਨਾਹਿ ॥

Il n’a pas d’amis ou de compagnons bien-aimés.

ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਂਹਿ ॥

Il mange lui-même ce qu’il plante lui-même.

error: Content is protected !!