ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਆਨ੍ਹ੍ਹੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Par la Grâce du Guru, le cœur est illuminé et les ténèbres sont dissipées.
ਲੋਹਾ ਪਾਰਸਿ ਭੇਟੀਐ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥
Le fer se transforme en or lorsqu’il touche la Pierre philosophale.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਮਿਲਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
O Nanak, rencontre avec le Vrai Gourou, le Nom est obtenu. Le rencontrant, le mortel médite sur le Nom.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧੯॥
Ceux qui ont la vertu comme trésor obtiennent la Vision Bénie de Son Darshan. ||19||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehl:
ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਵੇਚਹਿ ਨਾਉ ॥
Maudite est la vie de ceux qui lisent et écrivent le Nom du Seigneur pour le vendre.
ਖੇਤੀ ਜਿਨ ਕੀ ਉਜੜੈ ਖਲਵਾੜੇ ਕਿਆ ਥਾਉ ॥
Leur récolte est dévastée – quelle récolte auront-ils?
ਸਚੈ ਸਰਮੈ ਬਾਹਰੇ ਅਗੈ ਲਹਹਿ ਨ ਦਾਦਿ ॥
Manquant de vérité et d’humilité, ils ne seront pas appréciés dans le monde de l’au-delà.
ਅਕਲਿ ਏਹ ਨ ਆਖੀਐ ਅਕਲਿ ਗਵਾਈਐ ਬਾਦਿ ॥
La sagesse qui conduit à des arguments n’est pas appelée sagesse.
ਅਕਲੀ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਅਕਲੀ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥
La sagesse nous conduit à servir notre Seigneur et Maître; par la sagesse, l’honneur est obtenu.
ਅਕਲੀ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਕੈ ਬੁਝੀਐ ਅਕਲੀ ਕੀਚੈ ਦਾਨੁ ॥
La sagesse ne vient pas en lisant des manuels scolaires; la sagesse nous inspire à donner dans la charité.
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਰਾਹੁ ਏਹੁ ਹੋਰਿ ਗਲਾਂ ਸੈਤਾਨੁ ॥੧॥
Dit Nanak, c’est le Chemin ; d’autres choses mènent à Satan. ||1||
ਮਃ ੨ ॥
Deuxième Mehl:
ਜੈਸਾ ਕਰੈ ਕਹਾਵੈ ਤੈਸਾ ਐਸੀ ਬਨੀ ਜਰੂਰਤਿ ॥
Les mortels sont connus par leurs actions ; c’est ainsi que cela doit être.
ਹੋਵਹਿ ਲਿੰਙ ਝਿੰਙ ਨਹ ਹੋਵਹਿ ਐਸੀ ਕਹੀਐ ਸੂਰਤਿ ॥
Ils doivent montrer de la bonté et ne pas être déformés par leurs actions; c’est ainsi qu’ils sont appelés beaux.
ਜੋ ਓਸੁ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ਤਾਂ ਨਾਨਕ ਕਹੀਐ ਮੂਰਤਿ ॥੨॥
Tout ce qu’ils désirent, ils le recevront; Ô Nanak, ils deviennent l’image même de Dieu. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਿ ਫਲਿਆ ॥
Le Vrai Gourou est l’arbre de l’ambroisie. il porte le fruit du nectar sucré.
ਜਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਸੋ ਲਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਿਲਿਆ ॥
Lui seul le reçoit, qui est si prédestiné, par la Parole du Shabad du Guru.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਲਿਆ ॥
Celui qui marche en harmonie avec la Volonté du Vrai Gourou, est mélangé avec le Seigneur.
ਜਮਕਾਲੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਬਲਿਆ ॥
Le Messager de la Mort ne peut même pas le voir ; son cœur est illuminé de la Lumière de Dieu.
ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਫਿਰਿ ਗਰਭਿ ਨ ਗਲਿਆ ॥੨੦॥
Ô Nanak, Dieu lui pardonne, et le confond avec Lui-même; il ne pourrit plus jamais dans le ventre de la réincarnation. ||20||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehl:
ਸਚੁ ਵਰਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਤੀਰਥੁ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
Ceux qui ont la vérité comme jeûne, le contentement comme sanctuaire sacré de pèlerinage, la sagesse spirituelle et la méditation comme bain de purification,
ਦਇਆ ਦੇਵਤਾ ਖਿਮਾ ਜਪਮਾਲੀ ਤੇ ਮਾਣਸ ਪਰਧਾਨ ॥
la bonté comme leur divinité, et le pardon comme leurs perles de chant – ce sont les personnes les plus excellentes.
ਜੁਗਤਿ ਧੋਤੀ ਸੁਰਤਿ ਚਉਕਾ ਤਿਲਕੁ ਕਰਣੀ ਹੋਇ ॥
Ceux qui prennent le Chemin comme leur pagne, et la conscience intuitive leur enceinte rituellement purifiée, avec de bonnes actions leur marque de front cérémonielle,
ਭਾਉ ਭੋਜਨੁ ਨਾਨਕਾ ਵਿਰਲਾ ਤ ਕੋਈ ਕੋਇ ॥੧॥
et aimez leur nourriture – O Nanak, ils sont très rares. ||1||
ਮਹਲਾ ੩ ॥
Troisième Mehl:
ਨਉਮੀ ਨੇਮੁ ਸਚੁ ਜੇ ਕਰੈ ॥
Le neuvième jour du mois, faites le vœu de dire la Vérité,
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਉਚਰੈ ॥
et votre désir sexuel, votre colère et votre désir seront dévorés.
ਦਸਮੀ ਦਸੇ ਦੁਆਰ ਜੇ ਠਾਕੈ ਏਕਾਦਸੀ ਏਕੁ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥
Le dixième jour, règle tes dix portes; le onzième jour, sache que l’Éternel est Un.
ਦੁਆਦਸੀ ਪੰਚ ਵਸਗਤਿ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥
Le douzième jour, les cinq voleurs sont soumis, puis, Ô Nanak, l’esprit est heureux et apaisé.
ਐਸਾ ਵਰਤੁ ਰਹੀਜੈ ਪਾਡੇ ਹੋਰ ਬਹੁਤੁ ਸਿਖ ਕਿਆ ਦੀਜੈ ॥੨॥
Observez un jeûne comme celui-ci, Ô Pandit, Ô érudit religieux; à quoi servent tous les autres enseignements? ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਰੰਗ ਰਾਇ ਸੰਚਹਿ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ॥
Les rois, les souverains et les monarques apprécient les plaisirs et recueillent le poison de Maya.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਹੇਤੁ ਵਧਾਇਦੇ ਪਰ ਦਰਬੁ ਚੁਰਾਇਆ ॥
Amoureux d’elle, ils en collectent de plus en plus, volant la richesse des autres.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਨ ਵਿਸਹਹਿ ਬਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਇਆ ॥
Ils ne font pas confiance à leurs propres enfants ou conjoints; ils sont totalement attachés à l’amour de Maya.
ਵੇਖਦਿਆ ਹੀ ਮਾਇਆ ਧੁਹਿ ਗਈ ਪਛੁਤਹਿ ਪਛੁਤਾਇਆ ॥
Mais même en regardant, Maya les trompe, et ils en viennent à regretter et à se repentir.
ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ॥੨੧॥
Ligotés et bâillonnés à la porte de la mort, ils sont battus et punis; Ô Nanak, cela plaît à la Volonté du Seigneur. ||21||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehl:
ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣਾ ਗਾਵੈ ਗੀਤ ॥
Celui qui manque de sagesse spirituelle chante des chants religieux.
ਭੁਖੇ ਮੁਲਾਂ ਘਰੇ ਮਸੀਤਿ ॥
Le Mollah affamé transforme sa maison en mosquée.
ਮਖਟੂ ਹੋਇ ਕੈ ਕੰਨ ਪੜਾਏ ॥
Le chômeur paresseux a les oreilles percées pour ressembler à un Yogi.
ਫਕਰੁ ਕਰੇ ਹੋਰੁ ਜਾਤਿ ਗਵਾਏ ॥
Quelqu’un d’autre devient un manipulateur et perd son statut social.
ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ਸਦਾਏ ਮੰਗਣ ਜਾਇ ॥
Celui qui se fait appeler un gourou ou un maître spirituel, pendant qu’il fait le tour de la mendicité
ਤਾ ਕੈ ਮੂਲਿ ਨ ਲਗੀਐ ਪਾਇ ॥
– ne touche jamais ses pieds.
ਘਾਲਿ ਖਾਇ ਕਿਛੁ ਹਥਹੁ ਦੇਇ ॥
Celui qui travaille pour ce qu’il mange et donne une partie de ce qu’il a
ਨਾਨਕ ਰਾਹੁ ਪਛਾਣਹਿ ਸੇਇ ॥੧॥
– O Nanak, il connaît le Chemin. ||1||