ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਨਾਨਕਾ ਆਖਿ ਨ ਜਾਪੈ ਆਖਿ ॥੨॥
Il est si difficile de le chanter, Ô Nanak; il ne peut pas être chanté avec la bouche. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ਨਾਮੇ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ॥
En entendant le nom, l’esprit est ravi. Le nom apporte paix et tranquillité.
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਸਭ ਦੁਖ ਗਵਾਈ ॥
En entendant le nom, l’esprit est satisfait et toutes les douleurs sont enlevées.
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਨਾਉ ਊਪਜੈ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥
En entendant le Nom, on devient célèbre; le Nom apporte une grandeur glorieuse.
ਨਾਮੇ ਹੀ ਸਭ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਨਾਮੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥
Le Nom apporte tout honneur et tout statut; à travers le Nom, le salut est obtenu.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਨਾਨਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥
Le Gurmukh médite sur le Nom; Nanak est affectueusement à l’écoute du Nom. ||6||
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehl:
ਜੂਠਿ ਨ ਰਾਗੀ ਜੂਠਿ ਨ ਵੇਦੀ ॥
L’impureté ne vient pas de la musique; l’impureté ne vient pas des Védas.
ਜੂਠਿ ਨ ਚੰਦ ਸੂਰਜ ਕੀ ਭੇਦੀ ॥
L’impureté ne provient pas des phases du soleil et de la lune.
ਜੂਠਿ ਨ ਅੰਨੀ ਜੂਠਿ ਨ ਨਾਈ ॥
L’impureté ne vient pas de la nourriture; l’impureté ne vient pas des bains de nettoyage rituels.
ਜੂਠਿ ਨ ਮੀਹੁ ਵਰ੍ਹਿਐ ਸਭ ਥਾਈ ॥
L’impureté ne vient pas de la pluie, qui tombe partout.
ਜੂਠਿ ਨ ਧਰਤੀ ਜੂਠਿ ਨ ਪਾਣੀ ॥
L’impureté ne vient pas de la terre; l’impureté ne vient pas de l’eau.
ਜੂਠਿ ਨ ਪਉਣੈ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥
L’impureté ne provient pas de l’air qui est diffusé partout.
ਨਾਨਕ ਨਿਗੁਰਿਆ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
O Nanak, celui qui n’a pas de Gourou, n’a aucune vertu rédemptrice.
ਮੁਹਿ ਫੇਰਿਐ ਮੁਹੁ ਜੂਠਾ ਹੋਇ ॥੧॥
L’impureté vient du fait de détourner son visage de Dieu. ||1||
ਮਹਲਾ ੧ ॥
Premier Mehl:
ਨਾਨਕ ਚੁਲੀਆ ਸੁਚੀਆ ਜੇ ਭਰਿ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
Ô Nanak, la bouche est vraiment nettoyée par un nettoyage rituel, si vous savez vraiment comment le faire.
ਸੁਰਤੇ ਚੁਲੀ ਗਿਆਨ ਕੀ ਜੋਗੀ ਕਾ ਜਤੁ ਹੋਇ ॥
Pour ceux qui sont intuitivement conscients, la purification est une sagesse spirituelle. Pour le Yogi, c’est la maîtrise de soi.
ਬ੍ਰਹਮਣ ਚੁਲੀ ਸੰਤੋਖ ਕੀ ਗਿਰਹੀ ਕਾ ਸਤੁ ਦਾਨੁ ॥
Pour le Brahmane, la purification est le contentement; pour le chef de famille, c’est la vérité et la charité.
ਰਾਜੇ ਚੁਲੀ ਨਿਆਵ ਕੀ ਪੜਿਆ ਸਚੁ ਧਿਆਨੁ ॥
Pour le roi, la purification est la justice; pour l’érudit, c’est la vraie méditation.
ਪਾਣੀ ਚਿਤੁ ਨ ਧੋਪਈ ਮੁਖਿ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥
La conscience n’est pas lavée avec de l’eau; vous la buvez pour étancher votre soif.
ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਜਗਤ ਕਾ ਫਿਰਿ ਪਾਣੀ ਸਭੁ ਖਾਇ ॥੨॥
L’eau est le père du monde; à la fin, l’eau détruit tout. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਸਭ ਸਿਧਿ ਹੈ ਰਿਧਿ ਪਿਛੈ ਆਵੈ ॥
En entendant le nom, tous les pouvoirs spirituels surnaturels sont obtenus et la richesse suit.
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਨਉ ਨਿਧਿ ਮਿਲੈ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਵੈ ॥
En entendant le nom, les neuf trésors sont reçus et les désirs de l’esprit sont obtenus.
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਇ ਕਵਲਾ ਚਰਨ ਧਿਆਵੈ ॥
En entendant le Nom, le contentement vient, et Maya médite à ses pieds.
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਸਹਜੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
En entendant le nom, la paix intuitive et l’équilibre jaillissent.
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੭॥
Grâce aux Enseignements du Gourou, le Nom est obtenu; Ô Nanak, chante Ses Glorieuses Louanges. ||7||
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehl:
ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਜੰਮਣੁ ਦੁਖਿ ਮਰਣੁ ਦੁਖਿ ਵਰਤਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥
Dans la douleur, nous naissons; dans la douleur, nous mourons. Dans la douleur, nous traitons avec le monde.
ਦੁਖੁ ਦੁਖੁ ਅਗੈ ਆਖੀਐ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
Par la suite, on dit qu’il y a de la douleur, seulement de la douleur; plus les mortels lisent, plus ils crient.
ਦੁਖ ਕੀਆ ਪੰਡਾ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੀਆ ਸੁਖੁ ਨ ਨਿਕਲਿਓ ਕੋਇ ॥
Les paquets de douleur sont déliés, mais la paix n’émerge pas.
ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਜੀਉ ਜਲਾਇਆ ਦੁਖੀਆ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥
Dans la douleur, l’âme brûle; dans la douleur, elle part en pleurant et en pleurant.
ਨਾਨਕ ਸਿਫਤੀ ਰਤਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥
Ô Nanak, imprégné de la Louange du Seigneur, l’esprit et le corps s’épanouissent, rajeunis.
ਦੁਖ ਕੀਆ ਅਗੀ ਮਾਰੀਅਹਿ ਭੀ ਦੁਖੁ ਦਾਰੂ ਹੋਇ ॥੧॥
Dans le feu de la douleur, les mortels meurent; mais la douleur est aussi le remède. ||1||
ਮਹਲਾ ੧ ॥
Premier Mehl:
ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਭਸੁ ਰੰਗੁ ਭਸੂ ਹੂ ਭਸੁ ਖੇਹ ॥
Ô Nanak, les plaisirs mondains ne sont rien de plus que de la poussière. Ils sont la poussière de la poussière de cendres.
ਭਸੋ ਭਸੁ ਕਮਾਵਣੀ ਭੀ ਭਸੁ ਭਰੀਐ ਦੇਹ ॥
Le mortel ne gagne que la poussière de la poussière; son corps est recouvert de poussière.
ਜਾ ਜੀਉ ਵਿਚਹੁ ਕਢੀਐ ਭਸੂ ਭਰਿਆ ਜਾਇ ॥
Lorsque l’âme est retirée du corps, elle aussi est recouverte de poussière.
ਅਗੈ ਲੇਖੈ ਮੰਗਿਐ ਹੋਰ ਦਸੂਣੀ ਪਾਇ ॥੨॥
Et quand son compte est demandé dans le monde d’au-delà, il ne reçoit que dix fois plus de poussière. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮੋ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
En entendant le Nom, on est béni de pureté et de maîtrise de soi, et le Messager de la Mort ne s’approchera pas.
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਆਨ੍ਹ੍ਹੇਰੁ ਗਵਾਵੈ ॥
En entendant le Nom, le cœur s’illumine et les ténèbres se dissipent.
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਆਪੁ ਬੁਝੀਐ ਲਾਹਾ ਨਾਉ ਪਾਵੈ ॥
En entendant le Nom, on en vient à se comprendre et le profit du Nom est obtenu.
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਪਾਪ ਕਟੀਅਹਿ ਨਿਰਮਲ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥
En entendant le Nom, les péchés sont éradiqués et on rencontre le Vrai Seigneur Immaculé.
ਨਾਨਕ ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਨਾਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਵੈ ॥੮॥
Ô Nanak, en entendant le Nom, le visage devient radieux. En tant que Gurmukh, méditez sur le Nom. ||8||
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehl:
ਘਰਿ ਨਾਰਾਇਣੁ ਸਭਾ ਨਾਲਿ ॥
Dans votre maison, se trouve le Seigneur Dieu, avec tous vos autres dieux.