ਮਨ ਰਤਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਲਾ ॥੩॥
Mon esprit est imprégné d’amour pour le Naam. Le Seigneur Immaculé est miséricordieux, depuis le commencement des temps et à travers les âges. ||3||
ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੋਰਾ ਬਡੈ ਭਾਗ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
Mon esprit est fasciné par le Seigneur fascinant. Par une grande chance, je suis à Son écoute avec amour.
ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਨਰਾਗੀ ॥੪॥
En contemplant le Vrai Seigneur, tous les péchés et les erreurs sont effacés. Mon esprit est pur et immaculé dans Son Amour. ||4||
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਸਾਗਰ ਰਤਨਾਗਰ ਅਵਰ ਨਹੀ ਅਨ ਪੂਜਾ ॥
Dieu est l’Océan Profond et Insondable, la Source de tous les joyaux ; aucun autre n’est digne d’adoration.
ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਭਰਮ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਦੂਜਾ ॥੫॥
Je contemple le Shabad, le Destructeur du doute et de la peur; je n’en connais aucun autre du tout. ||5||
ਮਨੂਆ ਮਾਰਿ ਨਿਰਮਲ ਪਦੁ ਚੀਨਿਆ ਹਰਿ ਰਸ ਰਤੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥
En soumettant mon esprit, j’ai réalisé le statut pur; je suis totalement imprégné de l’essence sublime du Seigneur.
ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੬॥
Je n’en connais pas d’autre que le Seigneur. Le Vrai Gourou a transmis cette compréhension. ||6||
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ ਗੁਰਮਤਿ ਏਕੋ ਜਾਨਿਆ ॥
Dieu est Inaccessible et Insondable, Non Maîtrisé et à Naître; à travers les Enseignements du Guru, je connais le Seigneur Unique.
ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਨਾਹੀ ਚਿਤੁ ਡੋਲੈ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੭॥
Remplie à déborder, ma conscience ne vacille pas; à travers l’Esprit, mon esprit est heureux et apaisé. ||7||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅਕਥਉ ਕਥੀਐ ਕਹਉ ਕਹਾਵੈ ਸੋਈ ॥
Par la Grâce du Guru, je parle le Non-Dit; Je parle ce qu’Il me fait parler.
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਹਮਾਰੇ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕੋਈ ॥੮॥੨॥
Ô Nanak, mon Seigneur est Miséricordieux envers les doux; je n’en connais aucun autre du tout. ||8||2||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧
Saarang, Troisième Mehl, Ashtapadees, Première Maison:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:
ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ॥
Ô mon esprit, le Nom du Seigneur est glorieux et grand.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਕੋਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je ne connais personne d’autre que le Seigneur; par le Nom du Seigneur, j’ai atteint la libération et l’émancipation. ||1|| Pause ||
ਸਬਦਿ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਜਮਕਾਲ ਨਿਖੰਜਨੁ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
Par la Parole du Shabad, je suis à l’écoute avec amour du Seigneur, le Destructeur de la peur, le Destructeur du Messager de la Mort.
ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥
En tant que Gurmukh, j’ai réalisé le Seigneur, le Donateur de la paix; Je reste intuitivement absorbé en Lui. ||1||
ਭਗਤਾਂ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਣੁ ਭਗਤਿ ਬਡਾਈ ॥
Le Nom Immaculé du Seigneur est la nourriture de Ses dévots; ils portent la gloire de l’adoration dévotionnelle.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸੇਵਨਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੨॥
Ils demeurent dans la demeure de leurs êtres intérieurs, et ils servent le Seigneur pour toujours; ils sont honorés dans la Cour du Seigneur. ||2||
ਮਨਮੁਖ ਬੁਧਿ ਕਾਚੀ ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਅਕਥੁ ਨ ਕਥੈ ਕਹਾਨੀ ॥
L’intellect de l’homme volontaire manmoukh est faux; son esprit vacille et vacille, et il ne peut pas prononcer le Discours Non-dit.
ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਹਚਲੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਚੀ ਬਾਨੀ ॥੩॥
Suivant les Enseignements du Guru, le Seigneur Éternel Immuable demeure dans l’esprit ; la Vraie Parole de Son Bani est le Nectar Ambrosial. ||3||
ਮਨ ਕੇ ਤਰੰਗ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ਰਸਨਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥
Le Shabad calme les vagues turbulentes de l’esprit; la langue est intuitivement imprégnée de paix.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਸਦ ਅਪੁਨੇ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥
Restez donc unis pour toujours avec votre Vrai Guru, qui est à l’écoute du Seigneur avec amour. ||4||
ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਮੁਕਤੋ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥
Si le mortel meurt dans le Shabad, alors il est libéré; il concentre sa conscience sur les pieds du Seigneur.
ਹਰਿ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸਦਾ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੫॥
Le Seigneur est un Océan; Son Eau est Toujours Pure. Celui qui s’y baigne est intuitivement imprégné de paix. ||5||
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰੀ ॥
Ceux qui contemplent le Chabad sont imprégnés à jamais de Son Amour; leur égoïsme et leurs désirs sont subjugués.
ਅੰਤਰਿ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਹਰਿ ਰਵਿਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੬॥
Le Seigneur Pur, Seul, imprègne leurs êtres intérieurs ; le Seigneur, l’Âme Suprême, imprègne tout. ||6||
ਸੇਵਕ ਸੇਵਿ ਰਹੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
Tes humbles serviteurs Te servent, Seigneur; ceux qui sont imprégnés de la Vérité sont agréables à Ton Esprit.
ਦੁਬਿਧਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਜਗਿ ਝੂਠੀ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਨ ਪਛਾਣੇ ॥੭॥
Ceux qui sont impliqués dans la dualité ne trouvent pas la Demeure de la Présence du Seigneur; pris dans la fausse nature du monde, ils ne font pas de distinction entre les mérites et les démérites. ||7||
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਅਕਥੁ ਕਥੀਐ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ॥
Lorsque le Seigneur nous fusionne en Lui-même, nous prononçons le Discours Non-Dit; Vrai est le Chabad, et Vrai est la Parole de Son Bani.
ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਣੇ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥੮॥੧॥
Ô Nanak, les vrais gens sont absorbés par la Vérité ; ils scandent le Nom du Seigneur. ||8||1||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Saarang, Troisième Mehl:
ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਤਿ ਮੀਠਾ ॥
Ô mon esprit, le Nom du Seigneur est suprêmement doux.