ਦਿਨ ਤੇ ਪਹਰ ਪਹਰ ਤੇ ਘਰੀਆਂ ਆਵ ਘਟੈ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥
Jour par jour, heure par heure, la vie suit son cours et le corps dépérissent.
ਕਾਲੁ ਅਹੇਰੀ ਫਿਰੈ ਬਧਿਕ ਜਿਉ ਕਹਹੁ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਕੀਜੈ ॥੧॥
La mort est en vol stationnaire au-dessus de nous comme un chasseur, dites-moi, que peut-on faire pour y échapper? ||1||
ਸੋ ਦਿਨੁ ਆਵਨ ਲਾਗਾ ॥
Ce jour-là (de la mort) se rapproche rapidement.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਕਹਹੁ ਕੋਊ ਹੈ ਕਾ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Entre la mère, le père, les frères et sœurs, les enfants et le conjoint, aucun d’eux ne peut aider la personne au moment de la mort. ||1||Pause||
ਜਬ ਲਗੁ ਜੋਤਿ ਕਾਇਆ ਮਹਿ ਬਰਤੈ ਆਪਾ ਪਸੂ ਨ ਬੂਝੈ ॥
Tant qu’il y a une âme dans ce corps, la bête comme être humain ne comprend pas son vrai soi.
ਲਾਲਚ ਕਰੈ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥੨॥
Il implore pour une plus longue et plus longue durée de vie; il voit des gens en train de mourir avec ses propres yeux, mais ne comprennent pas qu’il ne peut pas échapper à la mort. ||2||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਛੋਡਹੁ ਮਨ ਕੇ ਭਰਮਾ ॥
Kabeer dit, écoutez, Ô mortel, renoncer à les doutes de votre esprit.
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਪਰਹੁ ਏਕ ਕੀ ਸਰਨਾਂ ॥੩॥੨॥
Chercher le refuge de l’unique Dieu et méditer sur Son seul Nom. ||3||2||
ਜੋ ਜਨੁ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਛੁ ਜਾਨੈ ਤਾ ਕਉ ਅਚਰਜੁ ਕਾਹੋ ॥
Que dévot, qui sait, même un peu au sujet de l’amour, l’adoration de Dieu, pour lui, l’union avec Dieu n’est rien d’extraordinaire
ਜਿਉ ਜਲੁ ਜਲ ਮਹਿ ਪੈਸਿ ਨ ਨਿਕਸੈ ਤਿਉ ਢੁਰਿ ਮਿਲਿਓ ਜੁਲਾਹੋ ॥੧॥
Tout comme l’eau d’un petit ruisseau lorsqu’fusionné dans l’océan ne peut pas être séparé, de même Kabir, le tisserand, après l’éradication de l’ego a fusionné en Dieu. ||1||
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗਾ ਮੈ ਤਉ ਮਤਿ ਕਾ ਭੋਰਾ ॥
O’ les dévots de Dieu, je suis juste un simple d’esprit de la personne.
ਜਉ ਤਨੁ ਕਾਸੀ ਤਜਹਿ ਕਬੀਰਾ ਰਮਈਐ ਕਹਾ ਨਿਹੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Si Kabeer peut se libérer du cycle de la naissance et de la mort en mourant à Kashi, alors quel est le rôle de Dieu dans tout cela? ||1||Pause||
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਲੋਈ ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਕੋਈ ॥
Kabir dit, écoute, Ô peuple – ne pas être trompés par le doute.
ਕਿਆ ਕਾਸੀ ਕਿਆ ਊਖਰੁ ਮਗਹਰੁ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਜਉ ਹੋਈ ॥੨॥੩॥
Si Dieu est inscrit dans le cœur, alors il n’y a pas de différence si l’on meurt dans Kashi ou le pays maudit de Maghar. ||2||3||
ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕ ਸਿਵ ਲੋਕਹਿ ਜੈਬੋ ॥ ਓਛੇ ਤਪ ਕਰਿ ਬਾਹੁਰਿ ਐਬੋ ॥੧॥
Même si en faisant hypocrite des actes de pénitence et d’austérités, on est en mesure d’atteindre le royaume de dieu Indra ou le dieu Shiva, toujours après quelque temps, il allait revenir.
ਕਿਆ ਮਾਂਗਉ ਕਿਛੁ ਥਿਰੁ ਨਾਹੀ ॥
Quoi d’autre puis-je demander à Dieu? Rien, sauf le Naam est éternelle.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Par conséquent, consacrer le Nom de Dieu dans votre esprit. ||1||Pause||
ਸੋਭਾ ਰਾਜ ਬਿਭੈ ਬਡਿਆਈ ॥
Le monde la gloire, la puissance, le plaisir pécheur, et de la fausse grandeur,
ਅੰਤਿ ਨ ਕਾਹੂ ਸੰਗ ਸਹਾਈ ॥੨॥
Aucun de ceux-ci s’avèrent utiles à la fin. ||2||
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲਛਮੀ ਮਾਇਆ ॥
Les enfants, le conjoint, la richesse et l’amour pour les richesses de ce monde,
ਇਨ ਤੇ ਕਹੁ ਕਵਨੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥
Dites-moi qui n’a jamais obtenu la paix de ces? ||3||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਅਵਰ ਨਹੀ ਕਾਮਾ ॥
Kabir dit, rien d’autre n’est d’aucun usage;
ਹਮਰੈ ਮਨ ਧਨ ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥੪॥੪॥
Pour moi le Nom de Dieu est l’éternel de la richesse. ||4||4||
ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਭਾਈ ॥
O mon frère, toujours se souvenir de Dieu, encore et encore.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਬਿਨੁ ਬੂਡਤੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Parce que sans la méditation sur le Nom de Dieu, beaucoup de gens se noient dans l’océan du monde de vices. ||1||Pause||
ਬਨਿਤਾ ਸੁਤ ਦੇਹ ਗ੍ਰੇਹ ਸੰਪਤਿ ਸੁਖਦਾਈ ॥
Femme, les enfants, le corps, la maison et les biens, mais semblent donner la paix,
ਇਨੑ ਮੈ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ਤੇਰੋ ਕਾਲ ਅਵਧ ਆਈ ॥੧॥
mais aucune de ces sont les vôtres, quand l’heure de la mort arrive. ||1||
ਅਜਾਮਲ ਗਜ ਗਨਿਕਾ ਪਤਿਤ ਕਰਮ ਕੀਨੇ ॥
Un brahmane Ajaamal, Gaj un éléphant, et Ganika une prostituée commis beaucoup de péchés,
ਤੇਊ ਉਤਰਿ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲੀਨੇ ॥੨॥
mais ont été sauvés de leurs péchés quand ils ont médité sur le Nom de Dieu. ||2||
ਸੂਕਰ ਕੂਕਰ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮੇ ਤਊ ਲਾਜ ਨ ਆਈ ॥
O mon ami, ne vous sentez pas de honte, à se balader dans des espèces comme les porcs et les chiens?
ਰਾਮ ਨਾਮ ਛਾਡਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾਹੇ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥੩॥
Abandonnant la ambrosial nectar du Nom de Dieu, pourquoi êtes-vous livrer dans les vices, un poison pour votre vie spirituelle? ||3||
ਤਜਿ ਭਰਮ ਕਰਮ ਬਿਧਿ ਨਿਖੇਧ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਲੇਹੀ ॥
Abandonnez vos doutes sur les bonnes et mauvaises actions et de méditer sur le Nom de Dieu avec amour et dévotion.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਨ ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਕਰਿ ਸਨੇਹੀ ॥੪॥੫॥
O’ dévot Kabir, par la grâce du Guru, faire de Dieu comme votre ami. ||4||5||
ਧਨਾਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੀ
Raag Dhanaasaree, Les hymnes De Dévot Naam Dev Ji:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de le vrai Guru:
ਗਹਰੀ ਕਰਿ ਕੈ ਨੀਵ ਖੁਦਾਈ ਊਪਰਿ ਮੰਡਪ ਛਾਏ ॥
Ceux qui ont nobles palais construit sur des fondations profondes,
ਮਾਰਕੰਡੇ ਤੇ ਕੋ ਅਧਿਕਾਈ ਜਿਨਿ ਤ੍ਰਿਣ ਧਰਿ ਮੂੰਡ ਬਲਾਏ ॥੧॥
ne vivent plus longtemps que les Sage Markanda, qui a passé toute sa vie sous un toit de paille. ||1||
ਹਮਰੋ ਕਰਤਾ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥
Le Créateur-Dieu est notre seul et véritable ami.
ਕਾਹੇ ਰੇ ਨਰ ਗਰਬੁ ਕਰਤ ਹਹੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਝੂਠੀ ਦੇਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O mortels, pourquoi vous sentez-vous fier de votre corps; ce corps périssables périrait. ||1||Pause||