French Page 558

ਨਾ ਮਨੀਆਰੁ ਨ ਚੂੜੀਆ ਨਾ ਸੇ ਵੰਗੁੜੀਆਹਾ ॥
Étant donné que ni le vendeur de bracelet qui ornait de ces armes, ni les bracelets qu’il vous a donné, pourrait vous faire du bien,

ਜੋ ਸਹ ਕੰਠਿ ਨ ਲਗੀਆ ਜਲਨੁ ਸਿ ਬਾਹੜੀਆਹਾ ॥
peut-être ces armes à brûler vers le bas, ce qui pourrait ne pas embrasser Le Conjoint, Dieu.

ਸਭਿ ਸਹੀਆ ਸਹੁ ਰਾਵਣਿ ਗਈਆ ਹਉ ਦਾਧੀ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਵਾ ॥
Tous mes amis essaient de plaire à leur Épouse bien-aimée-Dieu,à qui puis-je m’approcher, l’infortuné affligé ?

ਅੰਮਾਲੀ ਹਉ ਖਰੀ ਸੁਚਜੀ ਤੈ ਸਹ ਏਕਿ ਨ ਭਾਵਾ ॥
O’ ami, je sens que je suis vraiment immaculée à cause de mes actions décent, mais L’Époux-Dieu ne semble pas comme même un seul d’entre eux.

ਮਾਠਿ ਗੁੰਦਾਈਂ ਪਟੀਆ ਭਰੀਐ ਮਾਗ ਸੰਧੂਰੇ ॥
Je soigneusement obtenir mes cheveux peignés et obtenir les séparations décorées avec du vermillon,

ਅਗੈ ਗਈ ਨ ਮੰਨੀਆ ਮਰਉ ਵਿਸੂਰਿ ਵਿਸੂਰੇ ॥
mais je ne suis pas acceptée à tous, lorsque j’arrive devant vous. C’est pourquoi je suis toujours en sanglotant à la mort.

ਮੈ ਰੋਵੰਦੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਰੁਨਾ ਰੁੰਨੜੇ ਵਣਹੁ ਪੰਖੇਰੂ ॥
Je suis tellement en détresse que le monde entier, y compris les oiseaux de la forêt, ont des sentiments pour moi,

ਇਕੁ ਨ ਰੁਨਾ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕਾ ਬਿਰਹਾ ਜਿਨਿ ਹਉ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੋੜੀ ॥
mais l’intérieure de la conscience de mon esprit, c’est le seul, qui ne se sent pas. Il est le seul, qui me séparait de mon Conjoint- Dieu.

ਸੁਪਨੈ ਆਇਆ ਭੀ ਗਇਆ ਮੈ ਜਲੁ ਭਰਿਆ ਰੋਇ ॥
Même si, Vous-Dieu est venu dans mon rêve mais vous sortez encore, j’ai beaucoup pleuré avec suffisamment de larmes.

ਆਇ ਨ ਸਕਾ ਤੁਝ ਕਨਿ ਪਿਆਰੇ ਭੇਜਿ ਨ ਸਕਾ ਕੋਇ ॥
O Dieu, je ne peux pas vous joindre et je ne peux pas envoyer quelqu’un d’autre que vous qui pouvez raconter mon histoire à vous.

ਆਉ ਸਭਾਗੀ ਨੀਦੜੀਏ ਮਤੁ ਸਹੁ ਦੇਖਾ ਸੋਇ ॥
Par conséquent, je demande au sommeil béni: “venez, peut-être que je peut voir mon Maître à travers vous”.

ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਬਾਤ ਜਿ ਆਖੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਦੀਜੈ ॥
Nanak dit, que dois-je offrir à l ‘ adepte de Guru, qui me dit quelque chose sur Vous, Maître?

ਸੀਸੁ ਵਢੇ ਕਰਿ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ਵਿਣੁ ਸਿਰ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ॥
Je dois couper ma tête et la lui offrir une place pour vous asseoir sur, puis servir à lui, sans ego.

ਕਿਉ ਨ ਮਰੀਜੈ ਜੀਅੜਾ ਨ ਦੀਜੈ ਜਾ ਸਹੁ ਭਇਆ ਵਿਡਾਣਾ ॥੧॥੩॥
Oui, pourquoi on ne tue pas le sens de l’ego et le sacrifice de notre vie, quand notre Conjoint-Dieu devient indifférent à nous? ||1||3||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧
Raag Wadahans, Première Battre La, Troisième Guru:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Universel, Créateur Dieu. Par La Grâce De Vrai Guru:

ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ਤਨਿ ਧੋਤੈ ਮਨੁ ਹਛਾ ਨ ਹੋਇ ॥
Lorsque l’esprit est souillé avec de mauvaises pensées, puis tout le reste est sale et l’esprit ne peut être purifié juste par laver le corps.

ਇਹ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੧॥
Mais ce monde est égaré par les superstitions et seule une personne rare comprend cela. ||1||

ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ॥
O mon esprit, vous devez réciter le nom de Dieu seulement,

ਸਤਗੁਰਿ ਦੀਆ ਮੋ ਕਉ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
comme vrai Guru m’a béni avec ce trésor de Naam.||1||Pause||

ਸਿਧਾ ਕੇ ਆਸਣ ਜੇ ਸਿਖੈ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਕਰਿ ਕਮਾਇ ॥
Même si une personne apprend les Asanas, pratiqué par des yogis et commence à contrôler ses sens,

ਮਨ ਕੀ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥
Encore, la souillure de l’esprit n’est pas supprimée et le sol de l’égoïsme n’est pas éliminé. ||2||

ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਹੋਰੁ ਸੰਜਮੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥
Il n’y a pas d’autre moyen de purifier l’esprit, sauf par L’adoration de Vrai Guru.

ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਉਲਟੀ ਭਈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥
Lors de la réunion, vrai Guru, les perspectives d’un esprit sont changées au-delà de l’expression. ||3||

ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਮਿਲਦੋ ਮਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਫਿਰਿ ਜੀਵੈ ਕੋਇ ॥
Nanak dit, la personne qui, lors de la réunion avec véritable Guru, donne vices et puis vivre encore en accord avec la parole de Guru,

ਮਮਤਾ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਛਾ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥
Sa saleté mentale des attachements mondains est supprimée et son esprit devient pur. ||4||1||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Wadahans, Troisième Guru:

ਨਦਰੀ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਨਦਰੀ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥
C’est seulement par la grâce de Dieu que nous suivons les enseignements de Véritable Guru; uniquement par Sa grâce, nous avons dévotion pour Lui.

ਨਦਰੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਵੈ ਨਦਰੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥
Par la grâce de Dieu seulement, cet état d’esprit peut être contrôlé et qu’il devient immaculé. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਚੇਤਿ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
O mon esprit, méditer sur que Vrai Dieu d’amour et de dévotion.

ਏਕੋ ਚੇਤਹਿ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਮੂਲੇ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Si vous chérissez seul Dieu, vous obtiendrez la paix et la douleur ne serait pas vous affligent à tous. ||1||Pause||

ਨਦਰੀ ਮਰਿ ਕੈ ਜੀਵੀਐ ਨਦਰੀ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
C’est par la grâce de Dieu que l’âme vient à la vie après en résistant aux tentations du monde et la parole de Guru vient résider dans son cœur.

ਨਦਰੀ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝੀਐ ਹੁਕਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥
Par la grâce de Dieu seulement, on se rend compte de Sa Volonté et reste fusionné dans cette Volonté. ||2||

ਜਿਨਿ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਖਿਓ ਸਾ ਜਿਹਵਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥
La langue qui n’a pas goûté le nectar de Nom de Dieu doit être brûlé,

ਅਨ ਰਸ ਸਾਦੇ ਲਗਿ ਰਹੀ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੩॥
parce que la personne, dont la langue maternelle garde en savourant les autres plaisirs de la vie, garde la souffrance, de chagrin dû à son amour pour les tentations du monde. ||3||

ਸਭਨਾ ਨਦਰਿ ਏਕ ਹੈ ਆਪੇ ਫਰਕੁ ਕਰੇਇ ॥
Dieu est le seul qui montre la miséricorde à tout le monde, cependant, Il crée Lui-même certaines différences dans les créatures (certains sont pieux et certains sont des pécheurs).

ਨਾਨਕ ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੪॥੨॥
O Nanak, le fruit de la méditation sur Naam est réalisé qu’au moment de la rencontre avec Vrai Guru et on est béni avec la gloire de Naam. ||4||2||

error: Content is protected !!