ਪਰ ਨਾਰੀ ਸਿਉ ਘਾਲੈ ਧੰਧਾ ॥
et a une liaison avec une autre femme.
ਜੈਸੇ ਸਿੰਬਲੁ ਦੇਖਿ ਸੂਆ ਬਿਗਸਾਨਾ ॥
Il est comme le perroquet, qui est heureux de voir l’arbre simbal;
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਮੂਆ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥
mais à la fin, il meurt, collé à elle. ||1||
ਪਾਪੀ ਕਾ ਘਰੁ ਅਗਨੇ ਮਾਹਿ ॥
La maison du pécheur est en feu.
ਜਲਤ ਰਹੈ ਮਿਟਵੈ ਕਬ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il continue de brûler et le feu ne peut pas être éteint. ||1|| Pause ||
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨ ਦੇਖੈ ਜਾਇ ॥
Il ne va pas voir où le Seigneur est adoré.
ਮਾਰਗੁ ਛੋਡਿ ਅਮਾਰਗਿ ਪਾਇ ॥
Il abandonne le Chemin du Seigneur et prend le mauvais chemin.
ਮੂਲਹੁ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
Il oublie le Seigneur Primal Dieu et est pris dans le cycle de la réincarnation.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਡਾਰਿ ਲਾਦਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੨॥
Il jette le nectar ambrosien et ramasse du poison pour le manger. ||2||
ਜਿਉ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੇ ਪਰੈ ਅਖਾਰਾ ॥
Il est comme la prostituée, qui vient danser,
ਕਾਪਰੁ ਪਹਿਰਿ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰਾ ॥
portant de beaux vêtements, décorés et ornés.
ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਨਿਹਾਲੇ ਸਾਸ ॥
Elle danse au rythme, excitant le souffle de ceux qui la regardent.
ਵਾ ਕੇ ਗਲੇ ਜਮ ਕਾ ਹੈ ਫਾਸ ॥੩॥
Mais le nœud coulant du Messager de la Mort est autour de son cou. ||3||
ਜਾ ਕੇ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਓ ਕਰਮਾ ॥
Celui qui a un bon karma enregistré sur son front,
ਸੋ ਭਜਿ ਪਰਿ ਹੈ ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥
s’empresse d’entrer dans le sanctuaire du Gourou.
ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਇਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Dit Naam Dayv, considérez ceci:
ਇਨ ਬਿਧਿ ਸੰਤਹੁ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੪॥੨॥੮॥
Ô Saints, c’est le chemin pour passer de l’autre côté. ||4||2||8||
ਸੰਡਾ ਮਰਕਾ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ ॥
Sanda et Marka sont allés se plaindre à Harnaakhash,
ਪੜੈ ਨਹੀ ਹਮ ਹੀ ਪਚਿ ਹਾਰੇ ॥
Votre fils ne lit pas ses leçons. Nous sommes fatigués d’essayer de lui apprendre.
ਰਾਮੁ ਕਹੈ ਕਰ ਤਾਲ ਬਜਾਵੈ ਚਟੀਆ ਸਭੈ ਬਿਗਾਰੇ ॥੧॥
Il chante le Nom du Seigneur, frappant des mains pour garder le rythme; il a gâté tous les autres élèves. ||1||
ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਜਪਿਬੋ ਕਰੈ ॥
Il chante le Nom du Seigneur,
ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਜੀ ਕੋ ਸਿਮਰਨੁ ਧਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
et il a inscrit dans son cœur le souvenir méditatif du Seigneur.”||1|| Pause ||
ਬਸੁਧਾ ਬਸਿ ਕੀਨੀ ਸਭ ਰਾਜੇ ਬਿਨਤੀ ਕਰੈ ਪਟਰਾਨੀ ॥
Ton père le roi a conquis le monde entier, dit sa mère la reine.
ਪੂਤੁ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਕਹਿਆ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ਤਿਨਿ ਤਉ ਅਉਰੈ ਠਾਨੀ ॥੨॥
O Prahlad mon fils, tu ne lui obéis pas, alors il a décidé de traiter avec toi d’une autre manière.||2||
ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਮਿਲਿ ਮੰਤਰ ਉਪਾਇਆ ਕਰਸਹ ਅਉਧ ਘਨੇਰੀ ॥
Le conseil des méchants s’est réuni et a décidé d’envoyer Prahlaad dans la vie ci-après.
ਗਿਰਿ ਤਰ ਜਲ ਜੁਆਲਾ ਭੈ ਰਾਖਿਓ ਰਾਜਾ ਰਾਮਿ ਮਾਇਆ ਫੇਰੀ ॥੩॥
Prahlaad a été jeté d’une montagne, dans l’eau et dans un feu, mais le Souverain Seigneur Dieu l’a sauvé, en changeant les lois de la nature. ||3||
ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ ਕਾਲੁ ਭੈ ਕੋਪਿਓ ਮੋਹਿ ਬਤਾਉ ਜੁ ਤੁਹਿ ਰਾਖੈ ॥
Harnaakhash tonna de rage et menaça de tuer Prahlaad. “Dis-moi, qui peut te sauver ?
ਪੀਤ ਪੀਤਾਂਬਰ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ਥੰਭ ਮਾਹਿ ਹਰਿ ਭਾਖੈ ॥੪॥
Prahlaad répondit: “Le Seigneur, le Maître des trois mondes, est contenu même dans cette colonne à laquelle je suis attaché.”||4||
ਹਰਨਾਖਸੁ ਜਿਨਿ ਨਖਹ ਬਿਦਾਰਿਓ ਸੁਰਿ ਨਰ ਕੀਏ ਸਨਾਥਾ ॥
Le Seigneur qui a déchiré Harnaakhash avec Ses ongles s’est proclamé le Seigneur des dieux et des hommes.
ਕਹਿ ਨਾਮਦੇਉ ਹਮ ਨਰਹਰਿ ਧਿਆਵਹ ਰਾਮੁ ਅਭੈ ਪਦ ਦਾਤਾ ॥੫॥੩॥੯॥
Dit Naam Dayv, je médite sur le Seigneur, l’Homme-lion, le Donateur de dignité intrépide. ||5||3||9||
ਸੁਲਤਾਨੁ ਪੂਛੈ ਸੁਨੁ ਬੇ ਨਾਮਾ ॥
Le Sultan a dit: “Écoute, Naam Dayv:
ਦੇਖਉ ਰਾਮ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਕਾਮਾ ॥੧॥
laissez-moi voir les actions de votre Seigneur.”||1||
ਨਾਮਾ ਸੁਲਤਾਨੇ ਬਾਧਿਲਾ ॥
Le Sultan a arrêté Naam Dayv,
ਦੇਖਉ ਤੇਰਾ ਹਰਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
et dit: “Laisse-moi voir ton Seigneur Bien-aimé.”||1|| Pause ||
ਬਿਸਮਿਲਿ ਗਊ ਦੇਹੁ ਜੀਵਾਇ ॥
Ramenez cette vache morte à la vie.
ਨਾਤਰੁ ਗਰਦਨਿ ਮਾਰਉ ਠਾਂਇ ॥੨॥
Sinon, je te couperai la tête ici et maintenant.”||2||
ਬਾਦਿਸਾਹ ਐਸੀ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥
Naam Dayv répondit: “Ô roi, comment cela peut-il arriver?
ਬਿਸਮਿਲਿ ਕੀਆ ਨ ਜੀਵੈ ਕੋਇ ॥੩॥
Personne ne peut ramener les morts à la vie. ||3||
ਮੇਰਾ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥
Je ne peux rien faire par mes propres actions.
ਕਰਿ ਹੈ ਰਾਮੁ ਹੋਇ ਹੈ ਸੋਇ ॥੪॥
Quoi que fasse le Seigneur, cela seul arrive.”||4||
ਬਾਦਿਸਾਹੁ ਚੜ੍ਹ੍ਹਿਓ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥
Le roi arrogant était furieux de cette réponse.
ਗਜ ਹਸਤੀ ਦੀਨੋ ਚਮਕਾਰਿ ॥੫॥
Il a incité un éléphant à attaquer. ||5||
ਰੁਦਨੁ ਕਰੈ ਨਾਮੇ ਕੀ ਮਾਇ ॥
La mère de Naam Dayv a commencé à pleurer,
ਛੋਡਿ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਭਜਹਿ ਖੁਦਾਇ ॥੬॥
et elle dit: “Pourquoi n’abandonnez-vous pas votre Seigneur Raam, et n’adorez-vous pas son Seigneur Allah?”||6||
ਨ ਹਉ ਤੇਰਾ ਪੂੰਗੜਾ ਨ ਤੂ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
Naam Dayv répondit: “Je ne suis pas ton fils, et tu n’es pas ma mère.
ਪਿੰਡੁ ਪੜੈ ਤਉ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੭॥
Même si mon corps meurt, je chanterai toujours les Glorieuses Louanges du Seigneur.”||7||
ਕਰੈ ਗਜਿੰਦੁ ਸੁੰਡ ਕੀ ਚੋਟ ॥
L’éléphant l’a attaqué avec sa trompe,
ਨਾਮਾ ਉਬਰੈ ਹਰਿ ਕੀ ਓਟ ॥੮॥
mais Naam Dayv a été sauvé, protégé par le Seigneur. ||8||
ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਕਰਹਿ ਸਲਾਮੁ ॥
Le roi dit : ” Les Qazis et les Mollahs se prosternent devant moi,
ਇਨਿ ਹਿੰਦੂ ਮੇਰਾ ਮਲਿਆ ਮਾਨੁ ॥੯॥
mais cet Hindou a piétiné mon honneur.”||9||
ਬਾਦਿਸਾਹ ਬੇਨਤੀ ਸੁਨੇਹੁ ॥
Le peuple implora le roi: “Écoute notre prière, ô roi.