French Page 559

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Wadahans, Troisième Guru:

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥
L’attachement au Maya est comme un terrain de ténèbres et la connaissance de la vie spirituelle ne peut être atteinte sans suivre les enseignements de Guru.

ਸਬਦਿ ਲਗੇ ਤਿਨ ਬੁਝਿਆ ਦੂਜੈ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥੧॥
Ceux qui sont constamment à l’écoute de la Parole de Guru comprennent autrement le monde est ruiné par être coincé dans l’amour de Maya.||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
O mon âme, mener votre vie en faisant des actions en accord avec les enseignements de Guru.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਹਿ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Si vous vous souvenez toujours de Dieu, puis vous devez trouver le moyen de se libérer du monde des obligations de Maya. ||1||Pause||

ਗੁਣਾ ਕਾ ਨਿਧਾਨੁ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਤਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥
Seul Naam de Dieu est le trésor de vertus, mais on se rend compte qu’à travers les bénédictions de Dieu.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਵਿਛੁੜੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
séparé de Dieu, sans méditer sur Son Naam, mais par la grâce de Guru, l’union avec Lui est obtenue en suivant la Parole de Guru. ||2||

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਦੇ ਘਟਿ ਗਏ ਤਿਨਾ ਹਥਿ ਕਿਹੁ ਨ ਆਇਆ ॥
Ceux qui continuent à courir après les richesses de ce monde et de la puissance, au point de devenir spirituellement faibles et en définitive ils ne réalisent pas tout ce qui est utile pour leur âme.

ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥
Cependant, par rencontre avec vrai Guru, les gens sont absorbés dans Dieu Éternel et restent fusionnés dans Sa véritable Naam. ||3||

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਜਗਾਏ ॥
Ce corps humain demeure lié à l’espérance et de l’attente pour les choses matérielles. Seulement vrai Guru éclaire avec la lumière de la connaissance Divine.

ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਬੰਧੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਏ ॥੪॥੩॥
Donc, Ô Nanak, la personne vaniteuse reste lié à des espoirs et des attentes, mais le disciple de Guru devient libéré de ces obligations. ||4||3||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Wadahans, Troisième Guru:

ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਦਾ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
Les visages de l’âme-mariées, en union avec Dieu, sont toujours éclatants et ils demeurent dans un état de paix et de sang-froid par la Parole de Guru.

ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥
Ils continuent de se souvenir et plaire à leur Conjoint-Dieu par la perte de leur vanité de l’intérieur. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਤੂ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
O mon âme, vous devez toujours méditer sur le Nom de Dieu,

ਸਤਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
depuis Guru m’a fait réaliser à méditer sur le nom de Dieu. ||1||Pause||

ਦੋਹਾਗਣੀ ਖਰੀਆ ਬਿਲਲਾਦੀਆ ਤਿਨਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇ ॥
Les âmes-épouses abandonnées restent affligées car elles ne sont pas autorisées en présence de l’Époux, Dieu.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕਰੂਪੀ ਦੂਖੁ ਪਾਵਹਿ ਆਗੈ ਜਾਇ ॥੨॥
Ils regardent spirituellement laid à cause de leur amour pour les autres richesses de ce monde et de souffrir dans la douleur, même à arriver à l’autre monde. ||2||

ਗੁਣਵੰਤੀ ਨਿਤ ਗੁਣ ਰਵੈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇ ॥
L’âme-épouse vertueuse continuent de rappeler les vertus de Dieu en inscrivant le Nom de Dieu dans son cœur,

ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਬਿਲਲਾਇ ॥੩॥
Mais l’âme-mariée pécheresse crie être affligée par la douleur des attachements mondains. ||3||

ਸਭਨਾ ਕਾ ਭਤਾਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥
Il n’y a qu’un seul Dieu qui est le Mari de toutes les âme-épouses, mais il est difficile de dire pourquoi certaines sont unies et d’autres sont désertes.

ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਵੇਕ ਕੀਤਿਅਨੁ ਨਾਮੇ ਲਇਅਨੁ ਲਾਇ ॥੪॥੪॥
O Nanak, Dieu a permis à certaines personnes de réciter Vrai Naam, tandis que les autres sont séparés de Lui. ||4||4||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Wadahans, Troisième Guru:

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦ ਮੀਠਾ ਲਾਗਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ॥
Par les enseignements de Guru, on commence en savourant le Nom de Dieu et le goût de la vie à immortaliser Naam devient douce pour toujours.

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੧॥
Sa conscience fusionné dans un état d’équilibre par le biais de la Parole Éternelle de Guru et il inscrit Dieu Révérend dans son esprit. ||1||

ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥
La personne, qui se sont unis avec vrai Guru par la grâce de Dieu,

ਪੂਰੈ ਸਤਗੁਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
commencé à méditer sur le nom de Dieu à travers la conduite de Parfaite Guru. ||1||Pause||

ਬ੍ਰਹਮੈ ਬੇਦ ਬਾਣੀ ਪਰਗਾਸੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰਾ ॥
Il est estimé que Brahma a révélé des hymnes du Veda, mais de toute façon il a l’attachement mondain.

ਮਹਾਦੇਉ ਗਿਆਨੀ ਵਰਤੈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਤਾਮਸੁ ਬਹੁਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥੨॥
Il est dit que Shiva est bien informé sur la vie spirituelle et qu’il reste absorbé en lui-même, mais encore on dit qu’il est excessif de l’orgueil et de la colère. ||2||

ਕਿਸਨੁ ਸਦਾ ਅਵਤਾਰੀ ਰੂਧਾ ਕਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Vishnu est dit de rester toujours occupé à se réincarner lui-même comme Krishna, Ram, etc., ainsi en dont l’association que le monde peut être émancipé.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨਿ ਰਤੇ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਚੂਕੈ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥
L’obscurité des attachements mondains est supprimée à partir de ceux qui sont imprégnés de la connaissance Divine par la recherche de la direction de Guru. ||3||

ਸਤਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
On est émancipé par le biais de la dévotion de Véritable Guru. On peut traverser le monde de l’océan de vices que par le Gourou de l’orientation.

ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਪਾਇਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥
Ceux qui sont imprégnés de l’amour de vraie Naam détachent des richesses de ce monde et trouvent le chemin du salut. ||4||

ਏਕੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
C’est Un Éternel Dieu seul qui imprègne dans tous les et qui prend soin de tout le monde.

ਨਾਨਕ ਇਕਸੁ ਬਿਨੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਸਭਨਾ ਦੀਵਾਨੁ ਦਇਆਲਾ ॥੫॥੫॥
O Nanak, je ne reconnais personne d’autre, mais Un seul Dieu. Il est le seul Maître Miséricordieux qui prend en charge tout le monde. ||5||5||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Wadahans, Troisième Guru:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥
Le véritable effort de maîtrise du sens est en suivant les conseils de Guru, et c’est la base de la compréhension de la vie spirituelle.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਲਗੈ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥
Par la suite, l’orientation de Guru, notre esprit est à l’écoute de la méditation de Dieu éternel. ||1||

error: Content is protected !!