French Page 1360

ਬ੍ਰਹਮਣਹ ਸੰਗਿ ਉਧਰਣੰ ਬ੍ਰਹਮ ਕਰਮ ਜਿ ਪੂਰਣਹ ॥

En s’associant au Brahmane, on est sauvé, si ses actions sont parfaites et semblables à Dieu.

ਆਤਮ ਰਤੰ ਸੰਸਾਰ ਗਹੰ ਤੇ ਨਰ ਨਾਨਕ ਨਿਹਫਲਹ ॥੬੫॥

Ceux dont les âmes sont imprégnées du monde – Ô Nanak, leur vie est stérile. ||65||

ਪਰ ਦਰਬ ਹਿਰਣੰ ਬਹੁ ਵਿਘਨ ਕਰਣੰ ਉਚਰਣੰ ਸਰਬ ਜੀਅ ਕਹ ॥

Le mortel vole la richesse des autres et pose toutes sortes de problèmes ; sa prédication n’est que pour sa propre subsistance.

ਲਉ ਲਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਤਿਪਤਿ ਮਨ ਮਾਏ ਕਰਮ ਕਰਤ ਸਿ ਸੂਕਰਹ ॥੬੬॥

Son désir pour ceci et cela n’est pas satisfait; son esprit est pris dans Maya, et il agit comme un cochon. ||66||

ਮਤੇ ਸਮੇਵ ਚਰਣੰ ਉਧਰਣੰ ਭੈ ਦੁਤਰਹ ॥

Ceux qui sont intoxiqués et absorbés par les Pieds pareils-au-Lotus du Seigneur sont sauvés du monde terrifiant – l’océan.

ਅਨੇਕ ਪਾਤਿਕ ਹਰਣੰ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਸੰਗਮ ਨ ਸੰਸਯਹ ॥੬੭॥੪॥

D’innombrables péchés sont détruits, Ô Nanak, dans le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint; cela ne fait aucun doute. ||67||4||

ਮਹਲਾ ੫ ਗਾਥਾ

Cinquième Mehl, Gaat’haa:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:

ਕਰਪੂਰ ਪੁਹਪ ਸੁਗੰਧਾ ਪਰਸ ਮਾਨੁਖ੍ਯ੍ਯ ਦੇਹੰ ਮਲੀਣੰ ॥

Le camphre, les fleurs et le parfum se contaminent, en entrant en contact avec le corps humain.

ਮਜਾ ਰੁਧਿਰ ਦ੍ਰੁਗੰਧਾ ਨਾਨਕ ਅਥਿ ਗਰਬੇਣ ਅਗ੍ਯ੍ਯਾਨਣੋ ॥੧॥

Ô Nanak, l’ignorant est fier de sa moelle, de son sang et de ses os nauséabonds. ||1||

ਪਰਮਾਣੋ ਪਰਜੰਤ ਆਕਾਸਹ ਦੀਪ ਲੋਅ ਸਿਖੰਡਣਹ ॥

Même si le mortel pouvait se réduire à la taille d’un atome, et à travers les éthers, les mondes et les royaumes,

ਗਛੇਣ ਨੈਣ ਭਾਰੇਣ ਨਾਨਕ ਬਿਨਾ ਸਾਧੂ ਨ ਸਿਧ੍ਯ੍ਯਤੇ ॥੨॥

tire en un clin d’œil, Ô Nanak, sans le Saint Saint, il ne sera pas sauvé. ||2||

ਜਾਣੋ ਸਤਿ ਹੋਵੰਤੋ ਮਰਣੋ ਦ੍ਰਿਸਟੇਣ ਮਿਥਿਆ ॥

Sachez avec certitude que la mort viendra; tout ce qui est vu est faux.

ਕੀਰਤਿ ਸਾਥਿ ਚਲੰਥੋ ਭਣੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ॥੩॥

Chantez donc le Kirtan des Louanges du Seigneur dans le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint; cela seul vous accompagnera à la fin. ||3||

ਮਾਯਾ ਚਿਤ ਭਰਮੇਣ ਇਸਟ ਮਿਤ੍ਰੇਖੁ ਬਾਂਧਵਹ ॥

La conscience erre perdue en Maya, attachée à des amis et des parents.

ਲਬਧ੍ਯ੍ਯੰ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਅਸਥਾਨੰ ਗੋਪਾਲ ਭਜਣੰ ॥੪॥

Vibrer et méditer sur le Seigneur de l’Univers dans le Saadh Sangat, O Nanak, le lieu éternel de repos se trouve. ||4||

ਮੈਲਾਗਰ ਸੰਗੇਣ ਨਿੰਮੁ ਬਿਰਖ ਸਿ ਚੰਦਨਹ ॥

Le petit arbre nim, qui pousse près du bois de santal, devient tout comme le bois de santal.

ਨਿਕਟਿ ਬਸੰਤੋ ਬਾਂਸੋ ਨਾਨਕ ਅਹੰ ਬੁਧਿ ਨ ਬੋਹਤੇ ॥੫॥

Mais le bambou, qui pousse également près de lui, ne capte pas son parfum; il est trop grand et fier. ||5||

ਗਾਥਾ ਗੁੰਫ ਗੋਪਾਲ ਕਥੰ ਮਥੰ ਮਾਨ ਮਰਦਨਹ ॥

Dans ce Gaat’haa, le Sermon du Seigneur est tissé; en l’écoutant, l’orgueil est écrasé.

ਹਤੰ ਪੰਚ ਸਤ੍ਰੇਣ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਾਣੇ ਪ੍ਰਹਾਰਣਹ ॥੬॥

Les cinq ennemis sont tués, Ô Nanak, en tirant la Flèche du Seigneur. ||6||

ਬਚਨ ਸਾਧ ਸੁਖ ਪੰਥਾ ਲਹੰਥਾ ਬਡ ਕਰਮਣਹ ॥

Les Paroles du Saint sont le chemin de la paix. Ils sont obtenus par un bon karma.

ਰਹੰਤਾ ਜਨਮ ਮਰਣੇਨ ਰਮਣੰ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਹ ॥੭॥

Le cycle de la naissance et de la mort est terminé, Ô Nanak, chantant le Kirtan des Louanges du Seigneur. ||7||

ਪਤ੍ਰ ਭੁਰਿਜੇਣ ਝੜੀਯੰ ਨਹ ਜੜੀਅੰ ਪੇਡ ਸੰਪਤਾ ॥

Lorsque les feuilles se fanent et tombent, elles ne peuvent plus être attachées à la branche.

ਨਾਮ ਬਿਹੂਣ ਬਿਖਮਤਾ ਨਾਨਕ ਬਹੰਤਿ ਜੋਨਿ ਬਾਸਰੋ ਰੈਣੀ ॥੮॥

Sans le Naam, le Nom du Seigneur, Ô Nanak, il y a misère et souffrance. Le mortel erre en réincarnation jour et nuit. ||8||

ਭਾਵਨੀ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਲਭੰਤੰ ਬਡ ਭਾਗਣਹ ॥

On est béni d’amour pour le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint, par une grande chance.

ਹਰਿ ਨਾਮ ਗੁਣ ਰਮਣੰ ਨਾਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਨਹ ਬਿਆਪਣਹ ॥੯॥

Celui qui chante les Glorieuses Louanges du Nom du Seigneur, Ô Nanak, n’est pas affecté par le monde – océan. ||9||

ਗਾਥਾ ਗੂੜ ਅਪਾਰੰ ਸਮਝਣੰ ਬਿਰਲਾ ਜਨਹ ॥

Ce Gaat’haa est profond et infini ; combien rares sont ceux qui le comprennent.

ਸੰਸਾਰ ਕਾਮ ਤਜਣੰ ਨਾਨਕ ਗੋਬਿੰਦ ਰਮਣੰ ਸਾਧ ਸੰਗਮਹ ॥੧੦॥

Ils abandonnent le désir sexuel et l’amour mondain, Ô Nanak, et louent le Seigneur dans le Saadh Sangat. ||10||

ਸੁਮੰਤ੍ਰ ਸਾਧ ਬਚਨਾ ਕੋਟਿ ਦੋਖ ਬਿਨਾਸਨਹ ॥

Les Paroles du Saint sont le Mantra le plus sublime. Ils éliminent des millions d’erreurs pécheuses.

ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਧ੍ਯ੍ਯਾਨੰ ਨਾਨਕ ਕੁਲ ਸਮੂਹ ਉਧਾਰਣਹ ॥੧੧॥

Méditant sur les Pieds pareils-au-Lotus du Seigneur, Ô Nanak, toutes ses générations sont sauvées. ||11||

ਸੁੰਦਰ ਮੰਦਰ ਸੈਣਹ ਜੇਣ ਮਧ੍ਯ੍ਯ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਹ ॥

Ce palais est magnifique, dans lequel le Kirtan des Louanges du Seigneur est chanté.

ਮੁਕਤੇ ਰਮਣ ਗੋਬਿੰਦਹ ਨਾਨਕ ਲਬਧ੍ਯ੍ਯੰ ਬਡ ਭਾਗਣਹ ॥੧੨॥

Ceux qui habitent sur le Seigneur de l’Univers sont libérés. Ô Nanak, seuls les plus fortunés sont ainsi bénis. ||12||

ਹਰਿ ਲਬਧੋ ਮਿਤ੍ਰ ਸੁਮਿਤੋ ॥

J’ai trouvé le Seigneur, mon Ami, mon Meilleur Ami.

ਬਿਦਾਰਣ ਕਦੇ ਨ ਚਿਤੋ ॥

Il ne me brisera jamais le cœur.

ਜਾ ਕਾ ਅਸਥਲੁ ਤੋਲੁ ਅਮਿਤੋ ॥

Sa demeure est éternelle; Son poids ne peut être pesé.

ਸੋੁਈ ਨਾਨਕ ਸਖਾ ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਕਿਤੋ ॥੧੩॥

Nanak a fait de Lui l’Ami de son âme. ||13||

ਅਪਜਸੰ ਮਿਟੰਤ ਸਤ ਪੁਤ੍ਰਹ ॥

Sa mauvaise réputation est effacée par un vrai fils,

ਸਿਮਰਤਬ੍ਯ੍ਯ ਰਿਦੈ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰਣਹ ॥

qui médite dans son cœur sur le Mantra du Gourou.

error: Content is protected !!