French Page 39

ਤਿਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਰੈ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥
Grand est le Tout-Puissant qui bénit ces êtres spirituels et ils sont honorés par le Tout-Puissant lui-même.

ਮਨ ਕੇ ਬਿਕਾਰ ਮਨਹਿ ਤਜੈ ਮਨਿ ਚੂਕੈ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
Celui qui élimine la méchanceté mentale de l’intérieur de l’esprit, et chasse l’attachement émotionnel et l’orgueil égoïste,

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੁ ॥
arrive à reconnaître l’Âme omniprésente, et est intuitivement absorbée par le Naam.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰੈ ਦਿਵਾਨੁ ॥
Sans la guidance de Guru, on ne peut se débarrasser des mauvaises tendances ; les volontaires de soi continuent à errer comme des fous.

ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰੇ ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੁ ॥੩॥
Ils ne réfléchissent pas sur le nom de Dieu.  Au lieu de cela, ils ne prononcent que des mots vides de sens tout en étant absorbés par le poison de Maya.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
Dieu est tout en tous, et il n’y en a pas d’autres comme lui.

ਜਿਉ ਬੋਲਾਏ ਤਿਉ ਬੋਲੀਐ ਜਾ ਆਪਿ ਬੁਲਾਏ ਸੋਇ ॥
Avec ses bénédictions, je fais l’éloge, comme et quand il le désire.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥
La parole de guru est Dieu lui-même. C’est par la parole que l’on s’unit au Tout-Puissant.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩੦॥੬੩॥
O’ Nanak, laisse le Naam résider en toi en te souvenant de Lui avec ferveur. C’est ainsi que l’on obtient la paix spirituelle.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Siree Raag, par troisième Guru :

ਜਗਿ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
Le monde est pollué par la saleté de l’égoïsme et en souffre. Cette saleté d’égoïsme nous colle à la peau à cause de notre amour des attachements mondains.

ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਧੋਤੀ ਕਿਵੈ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥
Cette saleté d’égoïsme ne peut être lavée en prenant des bains purificateurs dans des centaines de sanctuaires sacrés.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਦੂਣੀ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥
Les gens accomplissent toutes sortes de rituels pour se débarrasser de cette saleté, mais au lieu de cela, ils se retrouvent avec deux fois plus de saleté.

ਪੜਿਐ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥੧॥
Même en lisant (les livres saints), cette souillure n’est pas enlevée. Allez-y, et demandez aux sages. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
O’ mon esprit, en venant au Sanctuaire de Guru, tu deviendras immaculé et pur.

ਮਨਮੁਖ ਹਰਿ ਕਰਿ ਥਕੇ ਮੈਲੁ ਨ ਸਕੀ ਧੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Les égoïstes se sont lassés de contempler le Naam, mais leur souillure n’est pas enlevée.

ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
Avec un esprit pollué, le service de dévotion ne peut être accompli, et le Naam ne peut être obtenu.

ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੇ ਮੁਏ ਜਾਸਨਿ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥
Les sales volontaires meurent dans la souillure, et spirituellement, ils partent dans la disgrâce.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਮਾਇ ॥
Par la grâce de guru, Dieu vient demeurer dans le cœur de chacun, et la saleté de l’ego est dissipée.

ਜਿਉ ਅੰਧੇਰੈ ਦੀਪਕੁ ਬਾਲੀਐ ਤਿਉ ਗੁਰ ਗਿਆਨਿ ਅਗਿਆਨੁ ਤਜਾਇ ॥੨॥
Comme une lampe allumée dans l’obscurité, la sagesse spirituelle de guru dissipe l’ignorance.

ਹਮ ਕੀਆ ਹਮ ਕਰਹਗੇ ਹਮ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥
“J’ai fait ceci, et je ferai cela”. Les imbéciles égoïstes et vaniteux prononcent de telles paroles.

ਕਰਣੈ ਵਾਲਾ ਵਿਸਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
Lorsque j’oublie le Faiseur de tout ; je suis pris dans l’amour de la dualité.

ਮਾਇਆ ਜੇਵਡੁ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਸਭਿ ਭਵਿ ਥਕੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Il n’y a pas de douleur aussi grande que celle de Maya ; elle pousse les gens à errer dans le monde entier, jusqu’à ce qu’ils s’épuisent.

ਗੁਰਮਤੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩॥
Grâce aux enseignements de Guru, et au Naam inscrit dans le cœur, la paix intérieure est atteinte.

ਜਿਸ ਨੋ ਮੇਲੇ ਸੋ ਮਿਲੈ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
Je suis un sacrifice pour ceux qui se rencontrent et fusionnent avec le Tout-Puissant.

ਏ ਮਨ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥
Le cœur, qui s’accorde à l’adoration pieuse par la Parole, rencontre le Tout-Puissant en lui-même.

ਮਨਿ ਰਤੇ ਜਿਹਵਾ ਰਤੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਚੇ ਗਾਉ ॥
Dans cet état, l’esprit et la langue sont imprégnés de l’amour de Dieu et chantent ses louanges.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਉ ॥੪॥੩੧॥੬੪॥
O’ Nanak, de cette façon, on n’oublie jamais le Naam et on reste toujours uni au Vrai.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥
Siree Raag, par quatrième guru, première maison :

ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਿਰਹੁ ਅਤਿ ਅਗਲਾ ਕਿਉ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਿਲੈ ਘਰਿ ਆਇ ॥
Dans mon esprit et mon corps se trouve la douleur intense de la séparation ; je m’inquiète, comment mon Bien-aimé peut-il venir à ma rencontre (dans mon cœur) ?

ਜਾ ਦੇਖਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਭਿ ਦੇਖਿਐ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
Quand je vois mon Dieu, en voyant Dieu lui-même, ma douleur de séparation disparaît.

ਜਾਇ ਪੁਛਾ ਤਿਨ ਸਜਣਾ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥
Je vais demander à mes amis : “Comment puis-je rencontrer et fusionner avec Dieu ?”

ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
Ô mon guru, sans vous je n’ai pas d’autre (soutien) du tout.

ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Nous sommes fous et ignorants mais nous avons cherché votre sanctuaire ; Avec votre grâce, vous allez nous unir au Tout-Puissant. ||1||Pause|||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥
guru est celui qui donne le Naam. C’est après avoir reçu le nom de Dieu que Dieu vous unit à Lui.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬੁਝਿਆ ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
Spirituellement, guru est très proche de Dieu et le comprend très bien. Il n’y a personne d’aussi grand que guru.

ਹਉ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਢਹਿ ਪਵਾ ਕਰਿ ਦਇਆ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੨॥
Je cherche à entrer dans le sanctuaire de guru après m’être complètement abandonné afin qu’avec Sa grâce, le Tout-Puissant puisse s’unir à Lui.

ਮਨਹਠਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਉਪਾਵ ਥਕੇ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Personne n’a trouvé le Créateur en faisant des pénitences, ou en pratiquant des austérités, etc. Tous se sont lassés de faire de tels efforts futiles.

error: Content is protected !!