French Page 546

ਅਮਿਅ ਸਰੋਵਰੋ ਪੀਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਰਾਮ ॥
Continuer de prendre l’élixir du nom de Dieu à partir de la piscine de ambrosial nectar.

ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਮਿਲੈ ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮਾ ਰਾਮ ॥
Ce nectar de Naam est reçu dans la compagnie des saints, toutes les tâches sont accomplies par la récitation Naam avec amour et dévotion.

ਸਭ ਕਾਮ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਬਿਦੀਰਨ ਹਰਿ ਨਿਮਖ ਮਨਹੁ ਨ ਬੀਸਰੈ ॥
Dieu est le prestataire de tous nos vœux et dissipateur de chagrins, Il ne devrait pas être abandonné à partir de notre esprit, même pour un instant.

ਆਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥
Il est toujours heureux, éternellement vrai et possesseur de toutes les vertus, et il est le Maître de l’univers.

ਅਗਣਤ ਊਚ ਅਪਾਰ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਜਾ ਕੋ ਧਾਮਾ ॥
Et que le Maître est à l’infini, le plus haut du haut, dont la demeure est au-delà de la portée de notre esprit.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਮਾ ॥੩॥
Nanak soumet, mon souhait a été respecté, j’ai réalisé Dieu tout-puissant. ||3||

ਕਈ ਕੋਟਿਕ ਜਗ ਫਲਾ ਸੁਣਿ ਗਾਵਨਹਾਰੇ ਰਾਮ ॥
Ceux qui chanter et écouter les louanges de Dieu, gagner les récompenses de millions de bienfaisance fêtes,

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕੁਲ ਸਗਲੇ ਤਾਰੇ ਰਾਮ ॥
Ceux qui méditent sur le nom de Dieu transportent leurs générations à travers l’océan des vices du monde.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੋਹੰਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਾ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਤ ਗਨਾ ॥
En méditant toujours sur le nom de Dieu, la conduite de la vie des gens devient si embellie que je ne sais pas quelle part de leur gloire puis-je décrire ?

ਹਰਿ ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ਚਿਤਵੰਤਿ ਦਰਸਨੁ ਸਦ ਮਨਾ ॥
Ils aspirent toujours à la vision de Dieu dans leur esprit et continuent de prier pour que Dieu, le bien-aimé de leur vie, ne soit jamais séparé d’eux.

ਸੁਭ ਦਿਵਸ ਆਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਪ੍ਰਭ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥
Un temps propice commence pour ceux-là, lorsque Dieu le plus élevé, l’illimité et l’incompréhensible les accepte comme siens.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਫਲੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੪॥੩॥੬॥
Nanak soumet, toutes les tâches sont accomplies qui réalisent leurs plus cher Dieu. ||4||3||6||

ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥
Raag Behaagarra, Cinquième Guru, Chhant:

ਅਨ ਕਾਏ ਰਾਤੜਿਆ ਵਾਟ ਦੁਹੇਲੀ ਰਾਮ ॥
O mortels, imprégnée de l’amour de sens mondain des choses insignifiantes, votre voyage après la mort serait très douloureux.

ਪਾਪ ਕਮਾਵਦਿਆ ਤੇਰਾ ਕੋਇ ਨ ਬੇਲੀ ਰਾਮ ॥
O’ le pécheur, pas un seul est votre compagnon pour toujours.

ਕੋਏ ਨ ਬੇਲੀ ਹੋਇ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਪਛੋਤਾਵਹੇ ॥
Oui, personne ne va être votre partenaire dans la fin et vous pourrez ensuite le regretter

ਗੁਨ ਗੁਪਾਲ ਨ ਜਪਹਿ ਰਸਨਾ ਫਿਰਿ ਕਦਹੁ ਸੇ ਦਿਹ ਆਵਹੇ ॥
Vous ne prononcez pas les louanges du pourvoyeur de l’univers  avec votre langue; quand ces jours viennent à nouveau?

ਤਰਵਰ ਵਿਛੁੰਨੇ ਨਹ ਪਾਤ ਜੁੜਤੇ ਜਮ ਮਗਿ ਗਉਨੁ ਇਕੇਲੀ ॥
Tout comme les feuilles séparées des arbres ne peuvent pas se joindre avec des arbres de nouveau, de même l’âme séparée du corps est d’aller seul sur son voyage après la mort.

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਸਦਾ ਫਿਰਤ ਦੁਹੇਲੀ ॥੧॥
Nanak soumet, sans se souvenir du Nom de Dieu, l’âme continue à errer seul dans la détresse toujours (dans beaucoup de différentes incarnations). ||1||

ਤੂੰ ਵਲਵੰਚ ਲੂਕਿ ਕਰਹਿ ਸਭ ਜਾਣੈ ਜਾਣੀ ਰਾਮ ॥
O ” mortel, vous pratiquez la tromperie secrètement, mais Dieu, l’Omniscient, sait tout.

ਲੇਖਾ ਧਰਮ ਭਇਆ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ਰਾਮ ॥
Lorsque le Juste Juge lit le récit des actes, les pécheurs sont sévèrement punis comme les graines de sésame sont écrasés dans la presse à huile.

ਕਿਰਤ ਕਮਾਣੇ ਦੁਖ ਸਹੁ ਪਰਾਣੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਇਆ ॥
On en subit les conséquences pour les actions commises ici et est mis à errer dans d’innombrables réincarnations.

ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Imprégné de l’amour de Maya, la grande séductrice, on perd la vie humaine inestimable comme un joyau.

ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਾਝਹੁ ਆਨ ਕਾਜ ਸਿਆਣੀ ॥
O’ âme, à l’exception de celui du Nom de Dieu, que vous êtes habile dans tout le reste.

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਆ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿ ਲੁਭਾਣੀ ॥੨॥
Nanak soumet, peut-être, tel est votre destin prédestiné, que vous soyez attirés par le doute et l’attachement mondain.||2||

ਬੀਚੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇ ਅਕ੍ਰਿਤਘਣੁ ਵਿਛੁੜਿ ਪਇਆ ॥
Aucun préconise pour les ingrats personne, qui est séparé de Dieu.

ਆਏ ਖਰੇ ਕਠਿਨ ਜਮਕੰਕਰਿ ਪਕੜਿ ਲਇਆ ॥
Puis un très cruel démon de la mort vient et s’empare de lui.

ਪਕੜੇ ਚਲਾਇਆ ਅਪਣਾ ਕਮਾਇਆ ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਰਾਤਿਆ ॥
Oui, le démon s’empare de lui et le conduit loin de payer pour ses propres actes commis, tout en étant imprégné de Maya, la grande séductrice.

ਗੁਨ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨ ਜਪਿਆ ਤਪਤ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹ ਗਲਿ ਲਾਤਿਆ ॥
Il n’a pas suivi l’enseignement de Guru et n’a pas prononcé les louanges de Dieu; maintenant, il brûle dans le feu de vices, comme si il est lié à red-hot piliers

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮੂਠਾ ਖੋਇ ਗਿਆਨੁ ਪਛੁਤਾਪਿਆ ॥
La personne qui est trompée par la luxure, la colère et l’ego; par la perte de la connaissance divine, se repent à la fin.

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਸੰਜੋਗਿ ਭੂਲਾ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ਰਸਨ ਨ ਜਾਪਿਆ ॥੩॥
Nanak soumet, par son maudit destin, il s’égare; avec sa langue, il ne chante pas le Nom de Dieu. ||3||

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ਰਾਮ ॥
O Dieu, à l’exception de Vous, personne n’est à notre sauveur.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਮ ॥
O Dieu, de sauver les pécheurs est Votre Nature innée.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥
O’ le sauveur des pécheurs, notre Maître, le trésor de la miséricorde, je suis venu à Votre refuge,

ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਉਧਰੁ ਕਰਤੇ ਸਗਲ ਘਟ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
S’il vous plaît, pouvez-vous me sauver de la profonde obscurité de la fosse de l’ignorance, Ô Créateur et la Gloire de tout cœur.

ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ਕਟਿ ਮਹਾ ਬੇੜੀ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਅਧਾਰਾ ॥
O Dieu, je suis venu dans Votre refuge, couper ces lourdes obligations des attachements mondains, et bénissez-moi, avec le soutien de Naam.

error: Content is protected !!