French Page 1146

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Bhairao, Cinquième Mehl:

ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਤੁਮ ਦੇਵਹੁ ਧਨਾ ॥

Tu bénis les pauvres avec des richesses, ô Seigneur.

ਅਨਿਕ ਪਾਪ ਜਾਹਿ ਨਿਰਮਲ ਮਨਾ ॥

D’innombrables péchés sont enlevés et l’esprit devient immaculé et pur.

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥

Tous les désirs de l’esprit sont exaucés et ses tâches sont parfaitement accomplies.

ਭਗਤ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਦੇਵਹੁ ਨਾਮ ॥੧॥

Vous donnez Votre Nom à Votre dévot. ||1||

ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ॥

Le service au Seigneur, notre Souverain Roi, est fécond et gratifiant.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Notre Seigneur et Maître est le Créateur, la Cause des causes; personne n’est détourné de Sa Porte les mains vides. ||1|| Pause ||

ਰੋਗੀ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਖੰਡਹੁ ਰੋਗੁ ॥

Dieu éradique la maladie de la personne malade.

ਦੁਖੀਏ ਕਾ ਮਿਟਾਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸੋਗੁ ॥

Dieu enlève les peines de la souffrance.

ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਥਾਨਿ ਬੈਠਾਵਹੁ ॥

Et ceux qui n’ont pas de place du tout – Vous les asseyez sur la place.

ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕਉ ਭਗਤੀ ਲਾਵਹੁ ॥੨॥

Vous liez Votre esclave au culte de dévotion. ||2||

ਨਿਮਾਣੇ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦੇਤੋ ਮਾਨੁ ॥

Dieu honore les déshonorés.

ਮੂੜ ਮੁਗਧੁ ਹੋਇ ਚਤੁਰ ਸੁਗਿਆਨੁ ॥

Il rend les insensés et les ignorants intelligents et sages.

ਸਗਲ ਭਇਆਨ ਕਾ ਭਉ ਨਸੈ ॥

La peur de toute peur disparaît.

ਜਨ ਅਪਨੇ ਕੈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਬਸੈ ॥੩॥

Le Seigneur demeure dans l’esprit de Son humble serviteur. ||3||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਸੂਖ ਨਿਧਾਨ ॥

Le Seigneur Suprême Dieu est le Trésor de la Paix.

ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ॥

Le Nom ambrosien du Seigneur est l’essence de la réalité.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤ ਟਹਲੈ ਲਾਏ ॥

Accordant Sa Grâce, Il enjoint aux mortels de servir les Saints.

ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੨੩॥੩੬॥

Ô Nanak, une telle personne fusionne dans le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint. ||4||23||36||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Bhairao, Cinquième Mehl:

ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥

Dans le Royaume des Saints, le Seigneur demeure dans l’esprit.

ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਦੁਰਤੁ ਸਭੁ ਨਸੈ ॥

Dans le Royaume des Saints, tous les péchés s’enfuient.

ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥

Dans le Royaume des Saints, le mode de vie est immaculé.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੋਇ ਏਕ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥

Dans la Société des Saints, on en vient à aimer le Seigneur Unique. ||1||

ਸੰਤ ਮੰਡਲੁ ਤਹਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥

Cela seul s’appelle le Royaume des Saints,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇਵਲ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

où seules les Glorieuses Louanges du Seigneur Suprême Dieu sont chantées. ||1|| Pause ||

ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਰਹੈ ॥

Dans le Royaume des Saints, la naissance et la mort sont terminées.

ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਜਮੁ ਕਿਛੂ ਨ ਕਹੈ ॥

Dans le Royaume des Saints, le Messager de la Mort ne peut pas toucher le mortel.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ॥

Dans la Société des Saints, la parole devient immaculée

ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥੨॥

Dans le royaume des saints, le nom du Seigneur est scandé. ||2||

ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਕਾ ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ॥

Le Royaume des Saints est le lieu éternel, toujours stable.

ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਪਾਪ ਬਿਨਾਸਨੁ ॥

Dans le Royaume des Saints, les péchés sont détruits.

ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਨਿਰਮਲ ਕਥਾ ॥

Dans le Royaume des Saints, le sermon immaculé est prononcé.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਹਉਮੈ ਦੁਖ ਨਸਾ ॥੩॥

Dans la Société des Saints, la douleur de l’égoïsme s’enfuit. ||3||

ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸੁ ॥

Le Royaume des Saints ne peut pas être détruit.

ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਹਰਿ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥

Dans le Royaume des Saints, se trouve le Seigneur, le Trésor de la Vertu.

ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਠਾਕੁਰ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥

Le Royaume des Saints est le lieu de repos de notre Seigneur et Maître.

ਨਾਨਕ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਵਾਨੁ ॥੪॥੨੪॥੩੭॥

Ô Nanak, Il est tissé dans le tissu de ses dévots, à travers et à travers. ||4||24||37||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Bhairao, Cinquième Mehl:

ਰੋਗੁ ਕਵਨੁ ਜਾਂ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ॥

Pourquoi s’inquiéter de la maladie, quand le Seigneur Lui-même nous protège ?

ਤਿਸੁ ਜਨ ਹੋਇ ਨ ਦੂਖੁ ਸੰਤਾਪੁ ॥

Cette personne que le Seigneur protège, ne souffre pas de douleur et de chagrin.

ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥

Cette personne, sur qui Dieu répand Sa Miséricorde –

ਤਿਸੁ ਊਪਰ ਤੇ ਕਾਲੁ ਪਰਹਰੈ ॥੧॥

La mort qui plane au-dessus de lui est détournée. ||1||

ਸਦਾ ਸਖਾਈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥

Le Nom du Seigneur, Har, Har, est pour toujours notre Aide et notre Soutien.

ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਤਾ ਕੈ ਜਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Quand Il vient à l’esprit, le mortel trouve une paix durable, et le Messager de la Mort ne peut même pas s’approcher de lui. ||1|| Pause ||

ਜਬ ਇਹੁ ਨ ਸੋ ਤਬ ਕਿਨਹਿ ਉਪਾਇਆ ॥

Quand cet être n’a pas existé, qui l’a créé alors ?

ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ ਕਿਆ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥

Qu’est-ce qui a été produit à partir de la source?

ਆਪਹਿ ਮਾਰਿ ਆਪਿ ਜੀਵਾਲੈ ॥

Il tue Lui-même et Il rajeunit Lui-même.

ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਕਉ ਸਦਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ॥੨॥

Il chérit ses dévots pour toujours. ||2||

ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣਹੁ ਤਿਸ ਕੈ ਹਾਥ ॥

Sachez que tout est entre Ses mains.

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ ॥

Mon Dieu est le Maître des sans-maîtres.

ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤਾ ਕਾ ਹੈ ਨਾਉ ॥

Son nom est le Destructeur de la douleur.

ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਤਿਸ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੩॥

Chantant Ses Glorieuses Louanges, vous trouverez la paix. ||3||

ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸੰਤਨ ਅਰਦਾਸਿ ॥

Ô mon Seigneur et Maître, veuillez écouter la prière de votre Saint.

ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਪਾਸਿ ॥

Je place mon âme, mon souffle de vie et ma richesse devant vous.

ਇਹੁ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਸਭ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਏ ॥

Tout ce monde est à Toi ; il médite sur Toi.

error: Content is protected !!