ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bhairao, Cinquième Mehl:
ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਤੁਮ ਦੇਵਹੁ ਧਨਾ ॥
Tu bénis les pauvres avec des richesses, ô Seigneur.
ਅਨਿਕ ਪਾਪ ਜਾਹਿ ਨਿਰਮਲ ਮਨਾ ॥
D’innombrables péchés sont enlevés et l’esprit devient immaculé et pur.
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥
Tous les désirs de l’esprit sont exaucés et ses tâches sont parfaitement accomplies.
ਭਗਤ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਦੇਵਹੁ ਨਾਮ ॥੧॥
Vous donnez Votre Nom à Votre dévot. ||1||
ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ॥
Le service au Seigneur, notre Souverain Roi, est fécond et gratifiant.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Notre Seigneur et Maître est le Créateur, la Cause des causes; personne n’est détourné de Sa Porte les mains vides. ||1|| Pause ||
ਰੋਗੀ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਖੰਡਹੁ ਰੋਗੁ ॥
Dieu éradique la maladie de la personne malade.
ਦੁਖੀਏ ਕਾ ਮਿਟਾਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸੋਗੁ ॥
Dieu enlève les peines de la souffrance.
ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਥਾਨਿ ਬੈਠਾਵਹੁ ॥
Et ceux qui n’ont pas de place du tout – Vous les asseyez sur la place.
ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕਉ ਭਗਤੀ ਲਾਵਹੁ ॥੨॥
Vous liez Votre esclave au culte de dévotion. ||2||
ਨਿਮਾਣੇ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦੇਤੋ ਮਾਨੁ ॥
Dieu honore les déshonorés.
ਮੂੜ ਮੁਗਧੁ ਹੋਇ ਚਤੁਰ ਸੁਗਿਆਨੁ ॥
Il rend les insensés et les ignorants intelligents et sages.
ਸਗਲ ਭਇਆਨ ਕਾ ਭਉ ਨਸੈ ॥
La peur de toute peur disparaît.
ਜਨ ਅਪਨੇ ਕੈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਬਸੈ ॥੩॥
Le Seigneur demeure dans l’esprit de Son humble serviteur. ||3||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਸੂਖ ਨਿਧਾਨ ॥
Le Seigneur Suprême Dieu est le Trésor de la Paix.
ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ॥
Le Nom ambrosien du Seigneur est l’essence de la réalité.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤ ਟਹਲੈ ਲਾਏ ॥
Accordant Sa Grâce, Il enjoint aux mortels de servir les Saints.
ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੨੩॥੩੬॥
Ô Nanak, une telle personne fusionne dans le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint. ||4||23||36||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bhairao, Cinquième Mehl:
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥
Dans le Royaume des Saints, le Seigneur demeure dans l’esprit.
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਦੁਰਤੁ ਸਭੁ ਨਸੈ ॥
Dans le Royaume des Saints, tous les péchés s’enfuient.
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
Dans le Royaume des Saints, le mode de vie est immaculé.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੋਇ ਏਕ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥
Dans la Société des Saints, on en vient à aimer le Seigneur Unique. ||1||
ਸੰਤ ਮੰਡਲੁ ਤਹਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥
Cela seul s’appelle le Royaume des Saints,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇਵਲ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
où seules les Glorieuses Louanges du Seigneur Suprême Dieu sont chantées. ||1|| Pause ||
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਰਹੈ ॥
Dans le Royaume des Saints, la naissance et la mort sont terminées.
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਜਮੁ ਕਿਛੂ ਨ ਕਹੈ ॥
Dans le Royaume des Saints, le Messager de la Mort ne peut pas toucher le mortel.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ॥
Dans la Société des Saints, la parole devient immaculée
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥੨॥
Dans le royaume des saints, le nom du Seigneur est scandé. ||2||
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਕਾ ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ॥
Le Royaume des Saints est le lieu éternel, toujours stable.
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਪਾਪ ਬਿਨਾਸਨੁ ॥
Dans le Royaume des Saints, les péchés sont détruits.
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਨਿਰਮਲ ਕਥਾ ॥
Dans le Royaume des Saints, le sermon immaculé est prononcé.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਹਉਮੈ ਦੁਖ ਨਸਾ ॥੩॥
Dans la Société des Saints, la douleur de l’égoïsme s’enfuit. ||3||
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸੁ ॥
Le Royaume des Saints ne peut pas être détruit.
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਹਰਿ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
Dans le Royaume des Saints, se trouve le Seigneur, le Trésor de la Vertu.
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਠਾਕੁਰ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
Le Royaume des Saints est le lieu de repos de notre Seigneur et Maître.
ਨਾਨਕ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਵਾਨੁ ॥੪॥੨੪॥੩੭॥
Ô Nanak, Il est tissé dans le tissu de ses dévots, à travers et à travers. ||4||24||37||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bhairao, Cinquième Mehl:
ਰੋਗੁ ਕਵਨੁ ਜਾਂ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ॥
Pourquoi s’inquiéter de la maladie, quand le Seigneur Lui-même nous protège ?
ਤਿਸੁ ਜਨ ਹੋਇ ਨ ਦੂਖੁ ਸੰਤਾਪੁ ॥
Cette personne que le Seigneur protège, ne souffre pas de douleur et de chagrin.
ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
Cette personne, sur qui Dieu répand Sa Miséricorde –
ਤਿਸੁ ਊਪਰ ਤੇ ਕਾਲੁ ਪਰਹਰੈ ॥੧॥
La mort qui plane au-dessus de lui est détournée. ||1||
ਸਦਾ ਸਖਾਈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
Le Nom du Seigneur, Har, Har, est pour toujours notre Aide et notre Soutien.
ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਤਾ ਕੈ ਜਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Quand Il vient à l’esprit, le mortel trouve une paix durable, et le Messager de la Mort ne peut même pas s’approcher de lui. ||1|| Pause ||
ਜਬ ਇਹੁ ਨ ਸੋ ਤਬ ਕਿਨਹਿ ਉਪਾਇਆ ॥
Quand cet être n’a pas existé, qui l’a créé alors ?
ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ ਕਿਆ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥
Qu’est-ce qui a été produit à partir de la source?
ਆਪਹਿ ਮਾਰਿ ਆਪਿ ਜੀਵਾਲੈ ॥
Il tue Lui-même et Il rajeunit Lui-même.
ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਕਉ ਸਦਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ॥੨॥
Il chérit ses dévots pour toujours. ||2||
ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣਹੁ ਤਿਸ ਕੈ ਹਾਥ ॥
Sachez que tout est entre Ses mains.
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ ॥
Mon Dieu est le Maître des sans-maîtres.
ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤਾ ਕਾ ਹੈ ਨਾਉ ॥
Son nom est le Destructeur de la douleur.
ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਤਿਸ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੩॥
Chantant Ses Glorieuses Louanges, vous trouverez la paix. ||3||
ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸੰਤਨ ਅਰਦਾਸਿ ॥
Ô mon Seigneur et Maître, veuillez écouter la prière de votre Saint.
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਪਾਸਿ ॥
Je place mon âme, mon souffle de vie et ma richesse devant vous.
ਇਹੁ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਸਭ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਏ ॥
Tout ce monde est à Toi ; il médite sur Toi.