ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੀਐ ਚਰਣ ਰੇਨੁ ਮਨੁ ਬਾਛੈ ॥੧॥
Je dois demander le refuge de la sainte congrégation, mon esprit désire seulement l’humble service des saints. ||1||
ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨਾ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਮਹਾ ਦੁਤਰੁ ਮਾਇ ਆਛੈ ॥
Je n’ai pas toutes les vertus, ni je sais comment nager à travers l’océan du monde de Maya, qui est si difficile à traverser.
ਆਇ ਪਇਓ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਤਉ ਉਤਰੀ ਸਗਲ ਦੁਰਾਛੈ ॥੨॥੨॥੨੮॥
O Nanak, j’ai suivi le Gourou des enseignements et de tous mes désirs mauvais ont disparu. ||2||2||28||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥
Raag Devgandhari, Cinquième Gourou:
ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਤੁਹਾਰੇ ॥
O bien-aimé de Dieu, les paroles de Vos louanges sont spirituellement rajeunir.
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਮਨਮੋਹਨ ਪਿਆਰੇ ਸਭਹੂ ਮਧਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O’ extrêmement belle, le cœur captivants bien-aimé de Dieu, Vous êtes au milieu de tout le monde et encore détachée de tout le monde.
ਰਾਜੁ ਨ ਚਾਹਉ ਮੁਕਤਿ ਨ ਚਾਹਉ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਕਮਲਾਰੇ ॥
Je ne cherche pas uni, ni moi, cherchent à se libérer des cycles de la naissance et de la mort; tout mon esprit aspire à l’amour de Votre immaculée Nom.
ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸ ਸਿਧ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰਾ ਮੋਹਿ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਦਰਸਾਰੇ ॥੧॥
D’autres peuvent longtemps la vue de divinités comme Brahma, Shiva, Indira, ou sages, et sidhas, mais je cherche seulement la bienheureuse vision de mon Maître-Dieu.||1||
ਦੀਨੁ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ਠਾਕੁਰ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਸੰਤ ਹਾਰੇ ॥
O mon Maître-Dieu: I, l’impuissance et épuisés, ont de venir au refuge de Vos saints.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਮਨੋਹਰ ਮਨੁ ਸੀਤਲ ਬਿਗਸਾਰੇ ॥੨॥੩॥੨੯॥
Nanak dit, j’ai réalisé le cœur captivant Dieu, et mon esprit est refroidi et heureux. ||2||3||29||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Devgandhari, Cinquième Gourou:
ਹਰਿ ਜਪਿ ਸੇਵਕੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਓ ॥
Le souvenir de Dieu, un dévot est aidé à traverser le monde de l’océan de vices.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਬਹੁੜਿ ਜਨਮਿ ਨਹੀ ਮਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Dieu miséricordieux qui devient dévot propre et Il n’a pas de sujet qui dévot les cycles de la naissance et de la mort. ||1||Pause||
ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਕੇ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਨਹੀ ਹਾਰਿਓ ॥
Il chante les louanges de Dieu dans la société des saints, et cette façon de ne pas gaspiller ce joyau précieux de la vie humaine.
ਪ੍ਰਭ ਗੁਨ ਗਾਇ ਬਿਖੈ ਬਨੁ ਤਰਿਆ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹ ਉਧਾਰਿਓ ॥੧॥
En chantant les louanges de Dieu, il nage à travers cette venimeux terrestres de l’océan et enregistre même tous ses générations futures.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸਿਆ ਰਿਦ ਭੀਤਰਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
Dieu est immaculée Nom reste inscrit dans son cœur et il récite Naam, avec chaque souffle, et d’une bouchée de nourriture.
ਨਾਨਕ ਓਟ ਗਹੀ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਬਲਿਹਾਰਿਓ ॥੨॥੪॥੩੦॥
O Nanak, il a saisi sur le soutien du Maître de l’univers et je me consacre à un tel dévot encore et encore.||2||4||30||
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪
Raag Devgandhari, Cinquième Gourou, Quatrième temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de le vrai Guru:
ਕਰਤ ਫਿਰੇ ਬਨ ਭੇਖ ਮੋਹਨ ਰਹਤ ਨਿਰਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ceux qui gardent l’itinérance dans la jungle, dans la sainte garbs, la fascination de Dieu demeure à l’écart d’eux. ||1||Pause||
ਕਥਨ ਸੁਨਾਵਨ ਗੀਤ ਨੀਕੇ ਗਾਵਨ ਮਨ ਮਹਿ ਧਰਤੇ ਗਾਰ ॥੧॥
Ils discours, à prêcher et à chanter des chansons mélodieuses, mais leurs esprits sont remplis avec de la crasse de l’arrogance, et de mauvaises intentions.||1||
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਬਹੁ ਚਤੁਰ ਸਿਆਨੇ ਬਿਦਿਆ ਰਸਨਾ ਚਾਰ ॥੨॥
En raison de leur éducation, ils peuvent parler très doucement, peut apparaître très belle, très intelligente et sage.||2||
ਮਾਨ ਮੋਹ ਮੇਰ ਤੇਰ ਬਿਬਰਜਿਤ ਏਹੁ ਮਾਰਗੁ ਖੰਡੇ ਧਾਰ ॥੩॥
Pour ne pas être affectée par l’orgueil, de l’attachement émotionnel et le sentiment de “la mienne et la vôtre” est très difficile; c’est comme marcher sur la pointe d’une épée. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰੀਅਲੇ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤ ਸੰਗਾਰ ॥੪॥੧॥੩੧॥
Nanak dit, lui seul est capable de nager à travers le monde terrifiant de l’océan de vices, qui, par la grâce de Dieu, se joint à la compagnie des saints. ||4||1||31||
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫
Raag Devgandhari, Cinquième Gourou, Cinquième temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de le vrai Guru:
ਮੈ ਪੇਖਿਓ ਰੀ ਊਚਾ ਮੋਹਨੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥
O mes amis, j’ai vu les plus captivantes de Dieu, qui est la plus haute de toutes.
ਆਨ ਨ ਸਮਸਰਿ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਢੂਢਿ ਰਹੇ ਹਮ ਮੂਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Personne n’est égal à Lui, j’ai fait la plus vaste de la recherche. ||1||Pause||
ਬਹੁ ਬੇਅੰਤੁ ਅਤਿ ਬਡੋ ਗਾਹਰੋ ਥਾਹ ਨਹੀ ਅਗਹੂਚਾ ॥
Il est extrêmement infini, extrêmement grand, insondable et est hors de portée.
ਤੋਲਿ ਨ ਤੁਲੀਐ ਮੋਲਿ ਨ ਮੁਲੀਐ ਕਤ ਪਾਈਐ ਮਨ ਰੂਚਾ ॥੧॥
Sa valeur ne peut être estimée et Il est précieux; nous ne savons pas comment peut-on réaliser un tel coeur captivants Dieu? ||1||
ਖੋਜ ਅਸੰਖਾ ਅਨਿਕ ਤਪੰਥਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨਹੀ ਪਹੂਚਾ ॥
on peut lancer d’innombrables recherches, peut faire d’innombrables pénitences, mais sans le Gourou enseignements, personne n’a jamais réalisé de lui.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ਠਾਕੁਰ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਰਸ ਭੂੰਚਾ ॥੨॥੧॥੩੨॥
Nanak dit, lui, que le Maître a montré Sa miséricorde, jouit de la sublime essence de Naam en réunion le Gourou et en suivant ses enseignements. ||2||1||32||