French Page 955

ਪਉੜੀ

Pauree:

ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਗੜੁ ਕੋਟੁ ਹੈ ਸਭਿ ਦਿਸੰਤਰ ਦੇਸਾ ॥

Au plus profond du corps se trouve la forteresse du Seigneur, et toutes les terres et tous les pays.

ਆਪੇ ਤਾੜੀ ਲਾਈਅਨੁ ਸਭ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸਾ ॥

Il est Lui-même assis dans un Samaadhi primitif et profond; Il est Lui-même omniprésent.

ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪਿ ਗੁਪਤੁ ਰਖੇਸਾ ॥

Il a Lui-même créé l’Univers et Il y reste Lui-même caché.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਸਚੁ ਪਰਗਟੀਏਸਾ ॥

Au service du Gourou, le Seigneur est connu et la Vérité est révélée.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੧੬॥

Il est Vrai, le Plus Vrai des Vrais; le Gourou a transmis cette compréhension. ||16||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

Shalok, Premier Mehl:

ਸਾਵਣੁ ਰਾਤਿ ਅਹਾੜੁ ਦਿਹੁ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਦੁਇ ਖੇਤ ॥

La nuit est la saison estivale, et le jour est la saison hivernale; le désir sexuel et la colère sont les deux champs plantés.

ਲਬੁ ਵਤ੍ਰ ਦਰੋਗੁ ਬੀਉ ਹਾਲੀ ਰਾਹਕੁ ਹੇਤ ॥

La cupidité prépare le sol, et la semence du mensonge est plantée; l’attachement et l’amour sont le fermier et la main-d’œuvre.

ਹਲੁ ਬੀਚਾਰੁ ਵਿਕਾਰ ਮਣ ਹੁਕਮੀ ਖਟੇ ਖਾਇ ॥

La contemplation est la charrue, et la corruption est la moisson; c’est ce que l’on gagne et mange, selon le Hukam du Commandement du Seigneur.

ਨਾਨਕ ਲੇਖੈ ਮੰਗਿਐ ਅਉਤੁ ਜਣੇਦਾ ਜਾਇ ॥੧॥

O Nanak, quand on est appelé à rendre son compte, il sera stérile et infertile. ||1||

ਮਃ ੧ ॥

Premier Mehl:

ਭਉ ਭੁਇ ਪਵਿਤੁ ਪਾਣੀ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਬਲੇਦ ॥

Faites de la crainte de Dieu la ferme, de la pureté l’eau, de la vérité et du contentement les vaches et les taureaux,

ਹਲੁ ਹਲੇਮੀ ਹਾਲੀ ਚਿਤੁ ਚੇਤਾ ਵਤ੍ਰ ਵਖਤ ਸੰਜੋਗੁ ॥

humilité la charrue, conscience le laboureur, souvenir la préparation du sol, et union avec le Seigneur le temps de plantation.

ਨਾਉ ਬੀਜੁ ਬਖਸੀਸ ਬੋਹਲ ਦੁਨੀਆ ਸਗਲ ਦਰੋਗ ॥

Que le Nom du Seigneur soit la semence, et Sa Grâce Pardonnante la moisson. Faites cela, et le monde entier semblera faux.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ਜਾਵਹਿ ਸਗਲ ਵਿਜੋਗ ॥੨॥

Ô Nanak, s’Il accorde Son Regard Miséricordieux de Grâce, alors toute ta séparation sera terminée. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਮਨਮੁਖਿ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬੋਲੈ ॥

Le manmoukh volontaire est pris au piège de l’obscurité de l’attachement émotionnel; dans l’amour de la dualité, il parle.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੈ ਨਿਤ ਨੀਰੁ ਵਿਰੋਲੈ ॥

L’amour de la dualité apporte la douleur pour toujours; il barat l’eau à l’infini.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਥਿ ਤਤੁ ਕਢੋਲੈ ॥

Le Gurmukh médite sur le Naam, le Nom du Seigneur; il baratte et obtient l’essence de la réalité.

ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਹਰਿ ਲਧਾ ਟੋਲੈ ॥

La Lumière Divine illumine son cœur au plus profond de lui; il cherche le Seigneur et L’obtient.

ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਦਾ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧੭॥

Lui-même se trompe dans le doute; personne ne peut commenter cela. ||17||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥

Shalok, Deuxième Mehl:

ਨਾਨਕ ਚਿੰਤਾ ਮਤਿ ਕਰਹੁ ਚਿੰਤਾ ਤਿਸ ਹੀ ਹੇਇ ॥

Ô Nanak, ne t’inquiète pas; le Seigneur prendra soin de toi.

ਜਲ ਮਹਿ ਜੰਤ ਉਪਾਇਅਨੁ ਤਿਨਾ ਭਿ ਰੋਜੀ ਦੇਇ ॥

Il a créé les créatures dans l’eau, et Il leur donne leur nourriture.

ਓਥੈ ਹਟੁ ਨ ਚਲਈ ਨਾ ਕੋ ਕਿਰਸ ਕਰੇਇ ॥

Il n’y a pas de magasins ouverts là-bas et personne n’y ferme.

ਸਉਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਕੋ ਲਏ ਨ ਦੇਇ ॥

Aucune entreprise n’y est jamais traitée, et personne n’achète ou ne vend.

ਜੀਆ ਕਾ ਆਹਾਰੁ ਜੀਅ ਖਾਣਾ ਏਹੁ ਕਰੇਇ ॥

Les animaux mangent d’autres animaux; c’est ce que le Seigneur leur a donné comme nourriture.

ਵਿਚਿ ਉਪਾਏ ਸਾਇਰਾ ਤਿਨਾ ਭਿ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥

Il les a créés dans les océans, et Il les pourvoit aussi.

ਨਾਨਕ ਚਿੰਤਾ ਮਤ ਕਰਹੁ ਚਿੰਤਾ ਤਿਸ ਹੀ ਹੇਇ ॥੧॥

Ô Nanak, ne t’inquiète pas; le Seigneur prendra soin de toi. ||1||

ਮਃ ੧ ॥

Premier Mehl:

ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜੀਉ ਮਛੁਲੀ ਝੀਵਰੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਾਲੁ ॥

Ô Nanak, cette âme est le poisson, et la mort est le pêcheur affamé.

ਮਨੂਆ ਅੰਧੁ ਨ ਚੇਤਈ ਪੜੈ ਅਚਿੰਤਾ ਜਾਲੁ ॥

L’aveugle n’y pense même pas. Et soudain, le filet est jeté.

ਨਾਨਕ ਚਿਤੁ ਅਚੇਤੁ ਹੈ ਚਿੰਤਾ ਬਧਾ ਜਾਇ ॥

O Nanak, sa conscience est inconsciente, et il s’en va, lié par l’anxiété.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥

Mais si le Seigneur donne Son Regard de Grâce, alors Il unit l’âme à Lui-même. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਤਾ ॥

Ils sont vrais, toujours vrais, qui boivent dans l’essence sublime du Seigneur.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਕੀਤਾ ॥

Le Vrai Seigneur demeure dans l’esprit du Gurmukh; Il conclut le vrai marché.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਹੈ ਵਡਭਾਗੀ ਲੀਤਾ ॥

Tout est dans la maison du soi intérieur; seuls les très chanceux l’obtiennent.

ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਰਿ ਗਈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੀਤਾ ॥

La faim intérieure est conquise et vaincue, chantant les Glorieuses Louanges du Seigneur.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥੧੮॥

Lui-même s’unit dans Son Union; Il les bénit Lui-même avec compréhension. ||18||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

Shalok, Premier Mehl:

ਵੇਲਿ ਪਿੰਞਾਇਆ ਕਤਿ ਵੁਣਾਇਆ ॥

Le coton est égrené, tissé et filé;

ਕਟਿ ਕੁਟਿ ਕਰਿ ਖੁੰਬਿ ਚੜਾਇਆ ॥

le tissu est disposé, lavé et blanchi en blanc.

ਲੋਹਾ ਵਢੇ ਦਰਜੀ ਪਾੜੇ ਸੂਈ ਧਾਗਾ ਸੀਵੈ ॥

Le tailleur le coupe avec ses ciseaux, et le coud avec son fil.

ਇਉ ਪਤਿ ਪਾਟੀ ਸਿਫਤੀ ਸੀਪੈ ਨਾਨਕ ਜੀਵਤ ਜੀਵੈ ॥

Ainsi, l’honneur déchiré et en lambeaux est à nouveau cousu, par la Louange du Seigneur, Ô Nanak, et on vit la vraie vie.

ਹੋਇ ਪੁਰਾਣਾ ਕਪੜੁ ਪਾਟੈ ਸੂਈ ਧਾਗਾ ਗੰਢੈ ॥

S’usant, le tissu est déchiré; avec de l’aiguille et du fil, il est recousu.

ਮਾਹੁ ਪਖੁ ਕਿਹੁ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਕਿਛੁ ਹੰਢੈ ॥

Cela ne durera pas un mois, ni même une semaine. Cela dure à peine une heure, voire un instant.

error: Content is protected !!